Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.314.491 Accord du 17 septembre 1992 entre les États de l'AELE et Israël (avec prot., conclusions)

0.632.314.491 Accordo del 17 settembre 1992 tra gli Stati dell'AELS e Israele (con Protocollo, Conclusioni e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Champ d’application

1.  L’Accord s’applique:

a)
aux produits relevant des chap. 25 à 97 du système harmonisé de description et de codification des marchandises, à l’exclusion des produits énumérés à l’annexe 1;
b)
aux produits figurant au protocole A. compte tenu des modalités particulières prévues dans ce protocole;
c)
au poisson et aux autres produits de la mer qui figurent à l’annexe II;

originaires d’un État de l’AELE ou d’Israël.

2.  Les dispositions concernant le commerce des produits agricoles qui ne sont pas couvertes par le par. 1 se trouvent à l’art. 11.

3.  Le présent Accord s’applique aux relations commerciales entre, d’une part, chacun des États de l’AELE et, d’autre part, Israël. Il ne s’applique pas aux relations entre États de l’AELE, sauf disposition contraire du présent Accord.

Art. 2 Campo d’applicazione

1.  L’Accordo si applica:

a)
ai prodotti considerati nei capitoli 25–97 del sistema armonizzato di descrizione e codificazione delle merci, eccettuati i prodotti elencati nell’allegato I;
b)
ai prodotti menzionati nel protocollo A, considerate le modalità particolari previste in tale protocollo;
c)
al pesce e agli altri prodotti del mare, elencati nell’allegato II;
originari di uno Stato dell’AELS o d’Israele.

2.  Le disposizioni concernenti il commercio di prodotti agricoli non considerate nel paragrafo 1 si trovano nell’articolo 11.

3.  Il presente Accordo si applica agli scambi commerciali tra, da un lato, i singoli Stati dell’AELS e, dall’altro, Israele. Non si applica alle relazioni tra Stati dell’AELS, salvo disposizioni contrarie del presente Accordo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.