Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.312.811 Accord de libre-échange du 15 décembre 2005 entre les États de l'AELE et la République de Corée (avec annexes et prot. d'entente)

0.632.312.811 Accordo di libero scambio del 15 dicembre 2005 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Corea (con allegati e Prot. d'intesa)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Définitions

Aux fins du présent chapitre:

1.  Les définitions suivantes de l’art. I de l’AGCS sont incorporées dans le présent chapitre et en font partie intégrante:

(a)
«commerce des services»;
(b)
«services», et
(c)
«un service fourni dans l’exercice du pouvoir gouvernemental».

2.  Est réputée «fournisseur de services» toute personne qui fournit ou cherche à fournir un service.»15

3.  Par «personne physique d’une Partie», il faut comprendre, selon sa législation, un ressortissant de cette Partie ou l’un de ses résidents permanents, si cette Partie accorde en substance le même traitement à ses résidents permanents et à ses ressortissants en ce qui concerne les mesures touchant le commerce des services.

4.  Par «personne morale d’une Partie», il faut entendre une personne morale qui:

(a)
soit est constituée ou organisée par ailleurs selon la législation de cette Partie, et
(i)
se trouve engagée dans des opérations commerciales substantielles sur le territoire de l’une ou l’autre des Parties, ou
(ii)
se trouve engagée dans des opérations commerciales substantielles sur le territoire de n’importe quel membre de l’OMC et est détenue ou contrôlée par des personnes physiques de cette Partie ou des personnes morales qui remplissent les conditions spécifiées à l’al. 4, let. a, ch. i;
(b)
soit, dans le cas d’une fourniture de services par une présence commerciale, est détenue ou contrôlée par:
(i)
des personnes physiques de cette Partie, ou
(ii)
des personnes morales qui remplissent les conditions de l’al. 4, let. a.

5.  Les définitions suivantes de l’art. XXVIII de l’AGCS sont incorporées à ce chapitre et en font partie intégrante:

(a)
«mesure»;
(b)
«fourniture d’un service»;
(c)
«mesures des Membres qui affectent le commerce des services»;
(d)
«présence commerciale»;
(e)
«secteur» d’un service;
(f)
«service d’un autre Membre»;
(g)
«fournisseur monopolistique d’un service»;
(h)
«consommateur de service»;
(i)
«personne»;
(j)
«personne morale»;
(k)
«détenu», «contrôlé» et «affilié», et
(l)
«impôts directs».

15 Lorsque le service n’est pas fourni par une personne morale, mais par d’autres formes de présence commerciale telles qu’une succursale ou un bureau de représentation, le fournisseur de services (soit la personne morale) recevra néanmoins par cette présence commerciale le même traitement que celui accordé aux fournisseurs de services aux termes du présent chapitre. Ce traitement sera étendu à la présence commerciale qui fournit ou cherche à fournir le service et il convient de l’étendre à toute autre partie du fournisseur de services établi hors du territoire où l’on fournit ou cherche à fournir le service.

Art. 33 Definizioni

Ai fini del presente capitolo:

1.  Le seguenti definizioni dell’articolo I del GATS sono inserite nel presente capitolo e ne costituiscono parte integrante:

(a)
«scambi di servizi»;
(b)
«servizi»; e
(c)
«un servizio fornito nell’esercizio dei poteri governativi».

2.  Per «prestatore di servizi» si intende qualsiasi persona che fornisce o intende fornire un servizio.15

3.  Per «persona fisica di una Parte» si intende, a norma delle leggi di tale Parte, un cittadino di tale Parte o una persona con il diritto di residenza permanente in tale Parte che gode sostanzialmente dello stesso trattamento accordato ai cittadini nazionali in materia di misure concernenti gli scambi di servizi.

4.  Per «persona giuridica di una Parte» si intende una persona giuridica:

(a)
costituita o comunque organizzata ai sensi delle leggi di tale Parte: e
(i)
che svolge un’importante attività commerciale nel territorio di una delle Parti, o
(ii)
che svolge un’importante attività commerciale nel territorio di un membro dell’OMC ed è posseduta o controllata da persone fisiche di tale Parte oppure è posseduta o controllata da persone giuridiche che adempiono le condizioni di cui al paragrafo 4 lettera a punto i;
oppure
(b)
nel caso della fornitura di un servizio attraverso una presenza commerciale, posseduta o controllata da:
(i)
persone fisiche di tale Parte, o
(ii)
persone giuridiche che adempiono le condizioni di cui al paragrafo 4 lettera a.

5.  Le seguenti definizioni dell’articolo XXVIII del GATS sono inserite nel presente capitolo e ne costituiscono parte integrante:

(a)
«misura»;
(b)
«fornitura di servizi»;
(c)
«misure adottate da Membri che incidono sugli scambi di servizi»;
(d)
«presenza commerciale»;
(e)
«settore» di un servizio;
(f)
«servizio fornito da un altro Membro»
(g)
«prestatore monopolista di un servizio»;
(h)
«consumatore di servizi»;
(i)
«persona»;
(j)
«persona giuridica»
(k)
«posseduta», «controllata» e «affiliata»; e
(l)
«imposte dirette».

15 Se il servizio non è fornito direttamente da una persona giuridica bensì attraverso altre forme di presenza commerciale, quali una filiale o un ufficio di rappresentanza, al fornitore di servizi (ossia alla persona giuridica) è comunque accordato, in virtù di tale presenza, il trattamento previsto per i fornitori di servizi a norma del presente capitolo. Tale trattamento è esteso all’ente attraverso il quale il servizio viene fornito e non necessariamente ad altre parti facenti capo al fornitore al di fuori del territorio dove ha luogo la fornitura del servizio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.