Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.312.451 Accord de libre-échange du 26 juin 2003 entre les États de l'AELE et la République du Chili (avec annexes)

0.632.312.451 Accordo di libero scambio del 26 giugno 2003 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica del Cile (con allegati)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Règles d’origine et coopération administrative

1.  Les dispositions relatives aux règles d’origine et à la coopération administrative applicables à l’art. 9, par. 1 et à l’art. 19 sont énoncées à l’Annexe I.

2.  Aux fins de l’art. 9, par. 2, de l’art. 13, par. 1 et de l’art. 18, l’expression «produits d’une Partie» s’entend de toute marchandise nationale au sens du GATT 199410 ou de toute marchandise ainsi qualifiée par les Parties, et comprend les produits originaires de cette Partie.

10 RS 0.632.20, Annexe 1A.1

Art. 8 Regole d’origine e cooperazione amministrativa

1.  Le disposizioni relative alle regole d’origine e alla cooperazione amministrativa applicabili all’articolo 9 paragrafo 1 e all’articolo 19 sono contenute nell’Appen-dice I.

2.  Ai fini dell’articolo 9 paragrafo 2, dell’articolo 13 paragrafo 1 e dell’articolo 18, per «prodotti di una Parte» si intendono i prodotti nazionali ai sensi del GATT 199410 o i prodotti così designati dalle Parti, e comprendono i prodotti originari di detta Parte.

10 RS 0.632.20, All. 1A.1

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.