Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.311.491 Accord de libre-échange du 22 juin 2009 entre les États de l'AELE et les États membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe (avec annexes, Prot. d'entente et échange de lettres)

0.632.311.491 Accordo di libero scambio del 22 giugno 2009 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati membri del Consiglio di cooperazione degli Stati Arabi del Golfo (con all., Prot. d'intesa e scambio di note)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 620 Technologies de l’information

1.  Dans la mesure du possible, les Parties cherchent à utiliser les moyens électroniques de communication, afin de permettre une diffusion efficace de l’information sur les marchés publics gouvernementaux, particulièrement en ce qui concerne les possibilités de soumissionnement offertes par les entités contractantes. Ce faisant, elles respectent les principes de transparence et de non-discrimination.

2.  Si une entité contractante gère un marché public couvert en recourant aux moyens électroniques:

(a)
elle garantit que le marché public est géré au moyen de produits et de logiciels informatiques généralement disponibles et utilisables en interfonctionnement, notamment ceux liés à l’authentification et au cryptage de l’information; et
(b)
elle entretient les mécanismes garantissant l’intégrité des demandes de participation et des offres et ceux visant à prévenir les accès inappropriés.

Art. 620 Tecnologie dell’informazione

1.  Le Parti si sforzano, per quanto possibile, di utilizzare mezzi di comunicazione elettronici al fine di consentire una diffusione efficace delle informazioni concernenti gli appalti pubblici, in particolare per quanto riguarda le possibilità d’appalto offerte dagli enti, purché siano rispettati i principi della trasparenza e della non discriminazione.

2.  Nel caso di appalti contemplati nel presente Accordo e gestiti tramite mezzi elettronici, l’ente aggiudicatore provvede affinché:

(a)
l’appalto sia condotto utilizzando sistemi informatici e software generalmente disponibili e interoperabili, inclusi quelli relativi all’autentificazione e alla criptazione delle informazioni; e
(b)
siano disponibili meccanismi per garantire l’integrità delle domande di partecipazione e delle offerte e a prevenire l’accesso illecito alle stesse.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.