Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.311.491 Accord de libre-échange du 22 juin 2009 entre les États de l'AELE et les États membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe (avec annexes, Prot. d'entente et échange de lettres)

0.632.311.491 Accordo di libero scambio del 22 giugno 2009 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati membri del Consiglio di cooperazione degli Stati Arabi del Golfo (con all., Prot. d'intesa e scambio di note)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 61 Portée et champ d’application

1.  Conformément aux dispositions du présent chapitre, les Parties garantissent l’ouverture effective, réciproque et graduelle de leurs marchés publics.

2.  Le présent chapitre s’applique à toute loi, réglementation, procédure ou pratique concernant les marchés publics couverts gérés par une entité adjudicatrice, qu’ils soient partiellement ou exclusivement conduits par voie électronique.

3.  Aux fins du présent chapitre, «marché public couvert» signifie un marché public à des fins gouvernementales:

(a)
de biens25, de services ou de toute combinaison de biens et de services:
(i)
au sens des Annexes XIII et XIV pour chaque Partie, et
(ii)
non réalisé en vue de vendre ou de revendre commercialement ou aux fins d’utiliser dans la production ou la fourniture de biens ou de services destinés à la vente ou à la revente commerciale;
(b)
passé par tout moyen contractuel, y compris sous forme d’achat, de crédit-bail, de location ou de location-vente, avec ou sans option d’achat;
(c)
pour lequel la valeur estimée conformément à l’art. 6.7 égale ou excède le seuil pertinent spécifié aux Annexes XIII et XIV au moment de la publication de l’avis prévu à l’art. 6.14;
(d)
qui n’est pas exclu de la couverture prévue à l’al. 4 ou aux Annexes XIII et XIV pour une Partie26.

4.  Sous réserve des dispositions différentes aux Annexes XIII ou XIV, le présent chapitre ne s’applique pas:

(a)
aux contrats conclus:
(i)
en vertu d’un accord international et visant à la mise en œuvre ou à l’exploitation conjointe d’un projet par les Parties au contrat,
(ii)
en vertu d’un accord international lié au stationnement de troupes,
(iii)
en vertu de la procédure particulière d’une organisation internationale,
(iv)
en vertu de tous les marchés publics concernant des biens, services et services de construction qui seront exécutés dans ou au bénéfice des deux cités saintes de La Mecque et de Médine;
(b)
aux accords non contractuels ou à toute forme d’aide gouvernementale et d’achat effectué dans le cadre de programmes d’aide ou de coopération;
(c)
à l’achat ou à l’acquisition des services d’agences fiscales ou de dépositaires, à la liquidation et à la gestion des services pour les institutions financières réglementées, ou aux services liés à la vente, au rachat et à la distribution de la dette publique, y compris les prêts et obligations d’état, les papiers-valeurs et autres titres;
(d)
aux contrats visant:
(i)
l’acquisition ou la location de terrains, de bâtiments existants et d’autres propriétés immobilières ou des droits qui leur sont liés,
(ii)
l’acquisition, le développement, la production ou la coproduction de matériel de programme par des diffuseurs et les contrats réglementant les temps d’émission,
(iii)
les services d’arbitrage et de conciliation,
(iv)
les services publics de l’emploi, et
(v)
les services de recherche et de développement autres que ceux dont les avantages reviennent exclusivement à l’entité pour être utilisés dans la conduite de ses propres affaires, à condition que le service soit complètement rémunéré par l’entité.

5.  Chaque Partie spécifie les informations suivantes:

(a)
dans l’Annexe XIII:
(i)
à l’Appendice 1, les entités gouvernementales centrales dont les acquisitions sont couvertes par le présent chapitre,
(ii)
à l’Appendice 2, les entités gouvernementales sous-centrales dont les acquisitions sont couvertes par le présent chapitre,
(iii)
à l’Appendice 3, toutes les autres entités dont les acquisitions sont couvertes par le présent chapitre,
(iv)
à l’Appendice 4, les biens couverts par le présent chapitre,
(v)
à l’Appendice 5, les services couverts par le présent chapitre, et
(vi)
à l’Appendice 6, les services de construction couverts par le présent chapitre;
(b)
dans l’Annexe XIV, toute note générale applicable à une Partie.

25 Aux fins du présent chapitre, «biens» signifie biens classés dans les chapitres 1 à 97 du SH (RS 0.632.11).

26 Le tarif préférentiel pour les petites et moyennes entreprises (PME) appliqué par le Sultanat d’Oman est défini à l’Annexe XIV.

Art. 61 Campo d’applicazione e copertura

1.  Conformemente alle disposizioni del presente capitolo, le Parti garantiscono l’apertura effettiva, reciproca e graduale dei rispettivi mercati degli appalti pubblici.

2.  Il presente capitolo si applica a qualsiasi legge, regolamento, procedura o pratica concernente gli appalti pubblici contemplati condotti da un ente aggiudicatore, a prescindere se siano condotti esclusivamente o in parte per via elettronica.

3.  Ai fini del presente capitolo, per «appalto contemplato nel presente Accordo» si intende un appalto a fini governativi:

(a)
di prodotti25, servizi o di una loro combinazione:
(i)
come specificati negli allegati XIII e XIV per ogni Parte, e
(ii)
non aggiudicati allo scopo di vendita o rivendita commerciali o di utilizzazione per la produzione o fornitura di prodotti o servizi a fini di vendita o rivendita commerciale;
(b)
concluso mediante un contratto, compresi compera, leasing, locazione o locazione-vendita, con o senza opzione d’acquisto;
(c)
il cui valore, stimato conformemente all’articolo 6.7, è pari o superiore alla soglia pertinente specificata negli allegati XIII e XIV, al momento della pubblicazione di un avviso conformemente all’articolo 6.14;
(d)
che non sia escluso dal campo d’applicazione del paragrafo 4 o degli allegati XIII e XIV per una Parte26.

4.  Fatte salve le disposizioni contrarie negli allegati XIII e XIV, il presente capitolo non si applica:

(a)
ai contratti aggiudicati facendo seguito:
(i)
a un accordo internazionale destinato all’applicazione o all’utilizzazione congiunta di un progetto da parte delle parti contraenti,
(ii)
a un accordo internazionale concernente lo stazionamento di truppe,
(iii)
alla procedura particolare di un’organizzazione internazionale,
(iv)
a tutti gli appalti pubblici di beni, servizi e costruzioni destinati a essere eseguiti nelle città sante di La Mecca e Medina o a loro beneficio;
(b)
ad accordi non contrattuali o ad altre forme di aiuto statale e di appalto nel quadro di programmi di aiuto o di cooperazione;
(c)
alle aggiudicazioni o alle acquisizioni di servizi di agenzie fiscali o di deposito, alle liquidazioni e alla gestione di servizi per istituzioni finanziarie regolamentate o ai servizi legati alla vendita, al rimborso e alla distribuzione del debito pubblico, inclusi i prestiti, le obbligazioni di Stato, i titoli di credito e altri titoli;
(d)
a contratti concernenti:
(i)
l’acquisto o la locazione di terreni, di edifici esistenti o di altri beni immobili o dei relativi diritti,
(ii)
l’acquisto, l’elaborazione, la produzione o la coproduzione di programmi audiovisivi di emittenti e di contratti sugli orari di trasmissione,
(iii)
i servizi d’arbitrato e di conciliazione,
(iv)
i contratti di lavoro pubblico, e
(v)
i servizi di ricerca e di sviluppo i cui utili non vanno esclusivamente all’ente per uso proprio nella conduzione delle proprie attività, a condizione che siano integralmente indennizzati dall’ente.

5.  Ogni Parte specifica le informazioni seguenti:

(a)
nell’allegato XIII:
(i)
nell’appendice 1, gli enti governativi centrali i cui appalti sono contemplati nel presente capitolo,
(ii)
nell’appendice 2, gli enti governativi decentrali i cui appalti sono contemplati nel presente capitolo,
(iii)
nell’appendice 3, tutti gli altri enti i cui appalti sono contemplati presente capitolo,
(iv)
nell’appendice 4, i beni contemplati nel presente capitolo,
(v)
nell’appendice 5, i servizi contemplati nel presente capitolo, e
(vi)
nell’appendice 6, i servizi di costruzione contemplati nel presente capitolo;
(b)
nell’allegato XIV, qualsiasi nota generale applicabile a una Parte.

25 Ai fini del presente capitolo, per «prodotti» si intendono i prodotti classificati nei capitoli 1–97 del SA (RS 0.632.11).

26 La preferenza in materia di prezzi per piccole e medie imprese (PMI) applicata dal Sultanato dell’Oman è definita nell’all. XIV.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.