Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.311.491 Accord de libre-échange du 22 juin 2009 entre les États de l'AELE et les États membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe (avec annexes, Prot. d'entente et échange de lettres)

0.632.311.491 Accordo di libero scambio del 22 giugno 2009 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati membri del Consiglio di cooperazione degli Stati Arabi del Golfo (con all., Prot. d'intesa e scambio di note)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Définitions

Aux fins du présent chapitre et en référence à l’art. 3.2:

(a)
les définitions suivantes de l’art. I de l’AGCS sont incorporées dans le présent chapitre et en font partie intégrante:
(i)
«commerce des services»,
(ii)
«services», et
(iii)
«un service fourni dans l’exercice du pouvoir gouvernemental»;
(b)
«mesures des Parties»18 s’entend des mesures prises par:
(i)
des gouvernements et autorités centraux, régionaux ou locaux, et
(ii)
des organismes non gouvernementaux lorsqu’ils exercent des pouvoirs délégués par des gouvernements ou autorités centraux, régionaux ou locaux;
(c)
«fournisseur de services» signifie toute personne qui fournit ou cherche à fournir un service19;
(d)
«personne physique d’une autre Partie» signifie toute personne physique qui est ressortissant ou résident permanent d’un pays de l’AELE ou d’un pays membre du CCG conformément à la législation de ce pays;
(e)
«personne morale d’une autre Partie» signifie toute personne morale qui est soit:
(i)
constituée ou autrement organisée conformément à la législation de cette autre Partie et qui effectue d’importantes opérations commerciales sur le territoire de:
(A)
toute Partie ou
(B)
de tout autre membre de l’OMC et est détenue ou contrôlée par des personnes physiques de cette autre Partie ou par des personnes morales qui remplissent toutes les conditions telles qu’elles sont identifiées à la let. (i)(A),
soit:
(ii)
dans le cas de la fourniture d’un service grâce à une présence commerciale, détenue ou contrôlée par des personnes physiques de cette autre Partie, ou des personnes morales de cette autre Partie telles qu’elles sont identifiées à la let. (e)(i), ou des entités étatiques de cette autre Partie;
(f)
les définitions suivantes de l’art. XXVIII de l’AGCS sont incorporées au présent Accord et en font partie intégrante:
(i)
«mesure»,
(ii)
«fourniture d’un service»,
(iii)
«mesures des Membres qui affectent le commerce des services»;
(iv)
«présence commerciale»,
(v)
«secteur» d’un service,
(vi)
«service d’un autre Membre»,
(vii) «fournisseur monopolistique d’un service»,
(viii) «consommateur de service»,
(ix)
«personne»,
(x)
«personne morale»,
(xi)
«détenu», «contrôlé» et «affilié», et
(xii)
«impôts directs»;
(g)
«AGCS» signifie Accord général sur le commerce des services de 1994.

18 Cette définition intègre la définition de l’art. I, al. 3, let. a (i) et (ii) de l’AGCS. Nous renvoyons à l’art. 1.5 du présent Accord.

19 Si le service n’est pas fourni directement par une personne morale ou qu’une telle personne ne cherche pas à le fournir, mais par d’autres formes de présence commerciale comme une succursale ou un bureau de représentation, il faut néanmoins accorder au fournisseur du service (c’est-à-dire à la personne morale) par sa présence commerciale le traitement accordé aux fournisseurs de service visés au présent chapitre. Ce traitement est étendu à la présence commerciale par laquelle on fournit ou s’efforce de fournir le service et n’est pas étendu à aucune autre partie du fournisseur de services établi en dehors du territoire où l’on fournit ou tente de fournir le service en question.

Art. 33 Definizioni

Ai fini del presente capitolo e con riferimento all’articolo 3.2:

(a)
le seguenti definizioni dell’articolo I del GATS sono inserite nel presente capitolo e ne divengono parte integrante:
(i)
«scambi di servizi»,
(ii)
«servizi», e
(iii)
«un servizio fornito nell’esercizio dei poteri governativi»;
(b)
«provvedimenti adottati dalle Parti»18 significa provvedimenti adottati da:
(i)
governi e autorità centrali, regionali e locali, e
(ii)
organismi non governativi, nell’esercizio dei poteri delegati da governi o autorità centrali, regionali o locali;
(c)
«fornitore di servizi» si riferisce a qualsiasi persona che fornisce, o che cerca di fornire, un servizio19;
(d)
«persona fisica di un’altra Parte» si riferisce a una persona fisica che ha la cittadinanza o il permesso di residenza permanente di uno Stato dell’AELS o del CCG, conformemente alla rispettiva legislazione;
(e)
«persona giuridica di un’altra Parte» indica una persona giuridica che è:
(i)
costituita o altrimenti organizzata ai sensi della legislazione di tale altra Parte e che svolge un’attività commerciale sostanziale nel territorio di:
(A)
qualsiasi Parte oppure
(B)
qualsiasi membro dell’OMC ed è posseduta o controllata da persone fisiche di tale altra Parte o da persone giuridiche che soddisfano tutte le condizioni di cui alla lettera (i)(A)
oppure
(ii)
nel caso della fornitura di un servizio tramite una presenza commerciale, che sia posseduta o controllata da persone fisiche di tale altra Parte, da persone giuridiche che soddisfano le condizioni di cui alla lettera (e)(i) o da entità statali di tale altra Parte;
(f)
le seguenti definizioni dell’articolo XXVIII del GATS sono inserite nel presente Accordo e ne divengono parte integrante:
(i)
«misura»,
(ii)
«fornitura di un servizio»,
(iii)
«misure adottate da membri che incidono sugli scambi di servizi»,
(iv)
«presenza commerciale»,
(v)
«settore» di un servizio,
(vi)
«servizio fornito da un altro membro»,
(vii)
«prestatore monopolista di un servizio»,
(viii) «consumatore di servizi»,
(ix)
«persona»,
(x)
«persona giuridica»,
(xi)
«posseduta», «controllata» e «affiliata», e
(xii)
«imposte dirette»;
(g)
«GATS» si riferisce all’Accordo generale sul commercio di servizi del 1994.

18 Questa definizione include la definizione dell’art. I par. 3 lett. (a) (i) e a (ii) del GATS. Si rimanda all’art. 1.5 del presente Acc.

19 Nel caso in cui il servizio non venga fornito o non si tenti di fornirlo direttamente da una persona giuridica, bensì tramite altre forme di presenza commerciale, quali una filiale o un ufficio di rappresentanza, al prestatore di servizi (ossia alla persona giuridica) sarà comunque accordato, in virtù di tale presenza commerciale, il trattamento previsto per i fornitori di servizi a norma del presente capitolo. Tale trattamento è esteso all’ente attraverso cui si fornisce o si tenta di fornire il servizio e non necessariamente ad altre parti facenti capo al fornitore situate al di fuori del territorio dove ha luogo la fornitura del servizio.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.