Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.290.16 Échange de lettres des 6/14 septembre 1979 entre la Suisse et les Communautés européennes concernant l'application de droits de monopole à l'importation en Suisse de produits d'appellation d'origine «cognac» et «armagnac»

0.632.290.16 Scambio di lettere del 6/14 settembre 1979 tra la Svizzera e le Comunità Europee concernente l'applicazione di un diritto di monopolio all'importazione in Svizzera dei prodotti di denominazione d'origine «cognac» e «armagnac»

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Texte original

Commission des

Bruxelles, le 14 septembre 1979

Communautés européennes

Monsieur l’Ambassadeur A. Dunkel

Délégué aux Accords Commerciaux

Chef de la Délégation suisse aux Négociations

Commerciales Multilatérales du GATT

Monsieur l’Ambassadeur,

J’ai l’honneur d’accuser réception de votre lettre du 6 septembre 1979 par laquelle vous m’avez fait part de la communication suivante:

«A l’occasion des négociations commerciales multilatérales du TokyoRound, l’éventualité a été discutée d’appliquer à l’importation en Suisse de produits d’appellation d’origine «cognac» et «armagnac» un droit de monopole spécial égal à celui qui est en vigueur pour le whisky.
J’ai l’honneur de vous informer, en conséquence, que la Suisse percevra à l’avenir sur les importations de «cognac» et d’«armagnac» en bouteilles, un droit de monopole spécial calculé sur lalcool pur. Le Conseil fédéral arrêtera les conditions d’application de ce droit – fixé actuellement à Frs. 55.– par litre d’alcool pur – et il se réserve d’en modifier le montant dans la mesure où les droits de monopole applicables aux autres boissons distillées seraient eux‑mêmes modifiés.
La mesure susmentionnée entrera en vigueur – sous réserve de ratification – parallèlement aux dispositions d’application par la Suisse des résultats du Tokyo-Round. Elle perdra sa validité une année après sa dénonciation.»

J’ai pris bonne note de cette communication.

Je vous prie, Monsieur l’Ambassadeur, d’agréer l’assurance de ma haute considération.

Cl. Villain

Directeur Général de l’Agriculture

Preambolo

Traduzione3

Commissione

Bruxelles, 14 settembre 1979

delle Comunità europee

Signor Ambasciatore Arthur Dunkel

Delegato agli Accordi Commerciali

Capo della Delegazione svizzera

ai Negoziati Commerciali multilaterali del GATT

Signor Ambasciatore,

Mi pregio di dichiarare ricevuta la Sua lettera del 6 settembre 1979 con la quale mi comunica quanto segue:

«In occasione dei negoziati commerciali multilaterali del Tokyo Round, è stata discussa l’eventualità d’applicare all’importazione in Svizzera di prodotti di denominazione d’origine «cognac» e «armagnac» un diritto speciale di monopolio, analogo a quello vigente per il whisky.
Ho l’onore d’informarla, di conseguenza, che la Svizzera riscuoterà in avvenire, sulle importazioni di «cognac» e di «armagnac» in bottiglie, un diritto speciale di monopolio calcolato sull’alcole puro. Il Consiglio federale stabilirà le condizioni applicative del detto diritto – attualmente di 55 franchi per litro d’alcole puro – e si riserva di modificarne l’ammontare nella misura in cui i diritti di monopolio applicabili agli altri distillati venissero modificati.
Il provvedimento anzidescritto entrerà in vigore – con riserva di ratifica – parallelamente ai disposti per l’applicazione, da parte della Svizzera, dei risultati del Tokyo Round. Esso diverrà caduco un anno dopo la sua disdetta».

Ho preso nota di questa Sua comunicazione.

La prego, signor Ambasciatore, d’accogliere l’assicurazione della mia alta stima.

Cl. Villain

Direttore Generale dell’Agricoltura

3 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.