Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.231.41 Accord du 12 avril 1979 relatif aux obstacles techniques au commerce (avec annexes)

0.632.231.41 Accordo del 12 aprile 1979 sugli ostacoli tecnici agli scambi (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Elaboration, adoption et application de règlements techniques et de normes par des institutions publiques locales


3.1  Les Parties prendront toutes mesures raisonnables en leur pouvoir pour faire en sorte que les institutions publiques locales de leur ressort territorial se conforment aux dispositions de l’art. 2, à l’exception de celles de ses par. 3, 5.2, 9 et 10, en notant que c’est aux Parties qu’il incombera de fournir les renseignements sur les règlements techniques visés à l’art. 2, par. 5.3 et 6.2, ainsi que de présenter les observations et de se prêter aux discussions visées à l’art. 2, par. 5.4 et 6.3. En outre, les Parties ne prendront pas de mesures qui aient pour effet, directement ou indirectement, d’obliger ou d’encourager ces institutions publiques locales à agir d’une manière incompatible avec l’une quelconque des dispositions de l’art. 2.

Art. 3 Elaborazione, adozione ed applicazione di regolamenti tecnici e di norme da parte di enti pubblici locali


3.1 Le Parti prenderanno ogni ragionevole misura, in loro potere, onde permettere agli enti pubblici locali, posti sotto la loro giurisdizione territoriale, di adeguarsi all’articolo 2, eccezion fatta per gli articoli 2 paragrafo 3, paragrafo 5 comma 2, 2 paragrafo 9 e 2 paragrafo 10; va, inoltre osservato che spetterà alle Parti fornire informazioni sui regolamenti tecnici di cui gli articoli 2 paragrafo 5 comma 3 e 2, paragrafo 6 comma 2, presentare le osservazioni ed avviare le discussioni di cui all’articolo 2 paragrafo 5 comma 4 e 2, paragrafo 6 comma 3. Le Parti non adotteranno misure che abbiano l’effetto diretto od indiretto, d’obbligare o di incoraggiare dette istituzioni pubbliche locali ad agire in modo incompatibile con una qualsiasi delle disposizioni dell’articolo 2.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.