Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.222 Accord du 30 juin 1967 concernant principalement les produits chimiques, additionnel au Protocole de Genève (1967) annexé à l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce

0.632.222 Accordo del 30 giugno 1967 concernente precipuamente i prodotti chimici, addizionale al Protocollo di Ginevra (1967) allegato all'Accordo generale su le tariffe doganali ed il commercio

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Réductions tarifaires additionnelles

a)  Explication. Le présent article stipule les concessions tarifaires ci-après qui seront octroyées par les Etats-Unis sur certains produits chimiques et d’ autres articles non visés par l’art. 3, en échange des concessions dont l’octroi par les autres parties au présent Accord est prévu par ledit Accord:

i)
l’al. i) du par. b) du présent article abroge l’al. 0 de la note générale 3 de la Liste XX qui prévoit qu’en l’absence des concessions additionnelles des autres parties au présent Accord, les Etats-Unis interrompront la mise en vigueur échelonnée des concessions sur certains produits chimiques et autres articles de façon que ces concessions ne dépassent pas deux cinquièmes de la réduction nécessaire pour réaliser l’intégralité du taux concédé. En ce qui concerne ces articles, qui sont identifiés par les numéros des positions indiqués à l’appendice B du présent Accord, les Etats-Unis sont disposés à effectuer les trois autres cinquièmes de cette réduction en échange des concessions additionnelles des autres parties au présent Accord,
ii)
l’al. ii) du par. b) du présent article modifie la Liste XX par la suppression des concessions originales relatives à certains produits chimiques additionnels et autres articles et leur remplacement par des concessions qui prévoient des taux pleins de concessions constituant des réductions de plus de 50 % qui sont reprises à l’appendice C du présent Accord.

b)  Amendements. A l’entrée en vigueur du présent Accord, la Liste XX sera modifiée:

i)
par la suppression de l’al. f) de la note générale 3; cette suppression abroge, à compter de la date où l’amendement devient effectif, la disposition qui interrompt la mise en vigueur échelonnée des concessions prévues pour les positions reprises à l’appendice B; à partir de cette date, la mise en vigueur desdites concessions (y compris la poursuite de leur mise en vigueur échelonnée) sera régie par les dispositions de la note générale 3, en comptant les périodes à considérer à partir de la date d’application effective des concessions originales comme s’il n’y avait pas eu de dispositions prévoyant l’interruption de l’échelonnement;
ii)
par la suppression du taux relatif à chaque position de la Liste XX (concession originale) qui porte le même numéro de position qu’une position reprise à l’appendice C et son remplacement dans chaque cas par l’insertion du taux prévu pour ladite position à l’appendice C (concession de remplacement dépassant 50 %).

Art. 4 Riduzioni tariffarie addizionali

a)  Nota esplicativa. Il presente articolo definisce le concessioni tariffarie consentite dagli Stati Uniti su alcuni prodotti chimici ed altre merci non contemplate all’articolo 3, in contropartita delle concessioni disposte, a carico delle altre Parti, dal presente Accordo:

i)
il capoverso i) del paragrafo b) del presente articolo abroga il capoverso f) della nota generale 3 dell’Elenco XX che prevede, in mancanza delle concessioni addizionali delle altre Parti contraenti, come gli Stati Uniti interromperanno l’entrata in vigore scalare delle concessioni su alcuni prodotti chimici ed altre merci in modo tale che dette concessioni non superino i due quinti della riduzione necessaria a soddisfare l’aliquota concessa. Per quanto riguarda dette merci, identificabili grazie ai numeri delle voci di cui all’appendice B del presente Accordo, gli Stati Uniti sono disposti ad effettuare i rimanenti tre quinti di riduzione in contropartita delle concessioni addizionali delle altre Parti contraenti;
ii)
il capoverso ii) del paragrafo b) del presente articolo modifica l’Elenco XX sopprimendo le concessioni originali relative ad alcuni prodotti chimici addizionali ed altre merci che verranno sostituite da concessioni ad aliquota intera, oggetto di riduzioni superiori al 50 per cento, riprese all’appendice C del presente Accordo.

b)  Emendamenti. All’atto dell’entrata in vigore del presente Accordo, l’Elenco XX sarà modificato:

i)
cancellando il capoverso f) della nota generale 3; detta cancellazione abroga, a contare dalla data in cui l’emendamento prende effetto, la disposizione che interrompe l’entrata in vigore scalare delle concessioni previste per le voci di cui all’appendice B; a contare da tale data, l’entrata in vigore delle summenzionate concessioni (compresa l’esecuzione dell’entrata in vigore scalare) è disciplinata dalle disposizioni della nota generale 3, tenuto conto dei periodi da considerare a contare dalla data dell’effettiva applicazione delle concessioni originali e questo come se non esistessero disposizioni sull’interruzione della scalarità;
ii)
sopprimendo l’aliquota, relativa ad ogni voce dell’Elenco XX (concessione originale), uguale a una qualsiasi di quelle menzionate all’appendice C, e sostituendola, in ogni caso, con la corrispondente aliquota prevista all’appendice C (concessione surrogativa superiore al 50 per cento).
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.