Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.256.916.33 Accord du 13 juin 1973 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche concernant le mouvement des personnes dans le petit trafic frontalier

0.631.256.916.33 Accordo del 13 giugno 1973 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Austriaca concernente il passaggio delle persone nel piccolo traffico di confine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Laissez‑passer pour excursions

(1)  Un laissez‑passer pour excursions peut être délivré aux ressortissants des parties contractantes ainsi qu’aux ressortissants d’Etats tiers et aux apatrides non soumis à l’obligation du visa dans l’autre partie contractante, quel que soit le lieu de leur domicile.

(2)  Pour des motifs humanitaires, les ressortissants d’Etats tiers et les apatrides peuvent, même s’ils sont soumis à l’obligation du visa dans l’autre partie contractante, bénéficier d’un laissez‑passer pour excursions délivré respectivement par les polices des étrangers des cantons situés dans la zone frontière ou le bureau des passeports de Liechtenstein et la direction de la Sûreté du Land du Tyrol ou la direction de la Sûreté du Land Vorarlberg.

(3)  Un laissez‑passer collectif peut être délivré aux ressortissants des parties contractantes, aux ressortissants d’Etats tiers et aux apatrides qui franchissent la frontière en groupe de cinq personnes au moins.

(4)  La délivrance d’un laissez‑passer aux enfants âgés de 15 ans au plus, et l’inscription d’enfants âgés de 15 ans au plus dans le laissez‑passer d’une autre personne ou dans un laissez‑passer collectif nécessitent l’approbation du représentant légal. Il peut être fait abstraction de cette approbation pour l’inscription dans le laissez‑passer d’une autre personne ou dans un laissezpasser collectif s’il y a lieu d’admettre que le représentant légal consent à cette inscription.

(5)  Le laissez‑passer individuel et le laissez‑passer collectif sont valables sept jours. Présentés avec une pièce d’identité officielle munie d’une photographie, ils donnent le droit durant leur validité de franchir plusieurs fois la frontière et de séjourner sans autorisation de séjour spéciale dans la zone frontière de l’autre partie contractante. Les enfants âgés de 15 ans au plus inscrits dans le laissez‑passer d’une autre personne ou dans un laissez‑passer collectif n’ont pas besoin d’une pièce d’identité officielle munie d’une photographie.

(6)  Le laissez‑passer individuel a un format de 10,5 x 15 cm environ et comprend deux pages; il doit contenir, outre la mention des autorités qui l’ont délivré et la date de délivrance, le nom, le prénom et la nationalité du titulaire, ainsi qu’un espace réservé à l’inscription des enfants, portant indication de leur nom, de leur prénom et de leur date de naissance.

(7)  Le laissez‑passer collectif doit contenir, outre la mention des autorités qui l’ont délivré et la date de délivrance, le nom, le prénom et la nationalité de chacune des personnes qui y sont inscrites. Pour les enfants âgés de 15 ans au plus, le nom, le prénom et la date de naissance seront indiqués.

(8)  Les personnes qui se rendent dans la zone frontière de l’autre partie contractante au moyen d’un laissez‑passer individuel ou collectif ne sont pas autorisées à y exercer une activité lucrative.

Art. 3 Lasciapassare per escursioni

(1)  Ai cittadini degli Stati contraenti, come anche ai cittadini di Stati terzi e agli apolidi non soggetti all’obbligo del visto nell’altro Stato contraente può essere rilasciato un lasciapassare per escursioni, indipendentemente dal loro domicilio.

(2)  Per motivi umanitari, i cittadini di Stati terzi e gli apolidi, anche se soggetti all’obbligo del visto nell’altro Stato contraente, possono beneficiare di un lasciapassare per escursioni, rilasciato rispettivamente dalla polizia degli stranieri dei Cantoni situati nella zona di confine o dall’Ufficio dei passaporti del Liechtenstein e dalla «Sicherheitsdirektion für das Bundesland Tirol» o dalla «Sicherheitsdirektion für das Bundesland VorarIberg».

(3)  Un lasciapassare collettivo può essere rilasciato ai cittadini degli Stati contraenti, ai cittadini di Stati terzi e agli apolidi non soggetti all’obbligo del visto nell’altro Stato contraente se varcano il confine in gruppi di almeno cinque persone.

(4)  Per il rilascio di un lasciapassare individuale a fanciulli fino ai 15 anni e per l’iscrizione di quest’ultimi nel lasciapassare di un’altra persona o in un lasciapassare collettivo è necessario il consenso del rappresentante legale. In caso di iscrizione, si può prescindere dal consenso se vi è motivo di credere che il rappresentante legale vi consentirebbe.

(5)  Il lasciapassare individuale e quello collettivo sono validi sette giorni. Durante la loro validità, se corredati di una carta d’identità ufficiale munita di fotografia, autorizzano a varcare più volte il confine e a soggiornare senza speciale permesso di soggiorno nella zona di confine dell’altro Stato contraente. Detta carta d’identità non è necessaria per i fanciulli fino ai 15 anni, se iscritti nel lasciapassare di un’altra persona o in un lasciapassare collettivo.

(6)  Il lasciapassare individuale ha un formato di circa 10,5 × 15 cm e comprende due pagine; accanto all’indicazione dell’autorità emittente, della data del rilascio, del cognome, nome e cittadinanza del titolare deve essere lasciato lo spazio necessario per l’iscrizione di fanciulli di cui si indicheranno il cognome, il nome e la data di nascita.

(7)  Il lasciapassare collettivo, oltre alla menzione dell’autorità emittente e della data del rilascio, deve indicare il cognome, il nome e la cittadinanza delle persone iscrittevi. Per i fanciulli fino ai 15 anni si indicheranno il cognome, il nome e la data di nascita.

(8)  Le persone che si recano nella zona di confine dell’altro Stato contraente con un lasciapassare individuale o collettivo non possono esercitarvi un’attività lucrativa.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.