Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.256.913.63 Accord du 21 mai 1970 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne concernant le mouvement des personnes dans le petit trafic frontalier

0.631.256.913.63 Accordo del 21 maggio 1970 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania concernente il passaggio delle persone nel piccolo traffico di confine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3a Laissez‑passer de transit pour excursions

(1)  Un laissez‑passer pour excursions sous forme de laissez‑passer de transit pour excursion peut être délivré aux ressortissants des Parties contractantes ainsi qu’aux ressortissants d’Etats tiers non soumis à l’obligation du visa dans l’autre Partie contractante qui transitent par lautre zone‑frontière en empruntant des trajets de transit courts, lorsque ces personnes n’ont pas de pièce de légitimation valable pour le passage de la frontière, mais possèdent une pièce d’identité officielle munie d’une photographie.

(2)  Le laissez‑passer de transit pour excursion doit porter les nom et prénoms de son titulaire.

(3)  Les passagers d’un véhicule à moteur ou les membres d’un groupe de touristes peuvent, s’ils sont ressortissants des Parties contractantes, être indiqués numériquement dans le laissez‑passer de transit pour excursions, délivré selon l’al. 1.

(4)  Le laissez‑passer de transit pour excursions donne le droit à son titulaire et aux passagers d’un véhicule à moteur ou aux membres d’un groupe de touristes indiqués numériquement de transiter sans arrêt par l’autre zone‑frontière en empruntant des trajets de transit courts.

4 Introduit par le ch. 2 de l’échange de lettres du 22 déc. 1975, en vigueur depuis le 22 août 1976 (RS 0.631.256.913.631).

Art. 3a Lasciapassare di transito

(1)  Ai cittadini degli Stati contraenti come anche ai cittadini di Stati terzi, che nell’altro Stato contraente non sono sottoposti all’obbligo del visto, che non dispongano di una carta d’identità valida per il passaggio del confine, ma di una carta d’identità ufficiale munita di fotografia, può essere rilasciato, per viaggi attraverso l’altra zona di confine su brevi tratti di collegamento, un lasciapassare in forma di lasciapassare di transito.

(2)  Il lasciapassare di transito deve indicare il cognome e il nome del titolare.

(3)  I passeggeri di un autoveicolo o i membri di una comitiva possono, sempreché siano cittadini di uno Stato contraente, essere annotati numericamente in un lasciapassare di transito, compilato secondo il capoverso (1).

(4)  Il lasciapassare di transito autorizza il titolare e i passeggeri di un autoveicolo, annotati numericamente, oppure i membri di una comitiva, a transitare attraverso l’altra zona di confine, su un breve tratto di collegamento, senza fermata.

4 Introdotto dal n. 2 dello Scambio di lettere del 22 dic. 1975, in vigore dal 22 ago. 1976 (RS 0.631.256.913.631).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.