Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.256.913.63 Accord du 21 mai 1970 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne concernant le mouvement des personnes dans le petit trafic frontalier

0.631.256.913.63 Accordo del 21 maggio 1970 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania concernente il passaggio delle persone nel piccolo traffico di confine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Laissez‑passer pour excursions

(1)  Les autorités compétentes de l’Etat de domicile ou de résidence peuvent délivrer un laissez‑passer pour excursions aux ressortissants des parties contractantes ainsi qu’aux ressortissants d’Etats tiers non soumis à l’obligation du visa dans l’autre partie contractante, lorsque ces personnes n’ont pas de papiers de légitimation valables pour le passage de la frontière mais possèdent une pièce d’identité officielle munie d’une photographie; le laissez‑passer peut être délivré même si le requérant n’a pas de domicile sur le territoire des parties contractantes. Jusqu’à l’âge de 16 ans, les enfants peuvent être inscrits dans le laissez‑passer de l’adulte qui les accompagne lors même qu’ils n’ont pas de pièce d’identité officielle.

(2)  Le laissez‑passer doit porter les nom et prénom de son titulaire.

(3)  Un laissez‑passer collectif peut être délivré à des groupes d’enfants âgés de 16 ans au plus qui sont accompagnés par un chef de course adulte. Le chef de course doit être au moins en possession d’une pièce d’identité officielle au sens de l’alinéa 1. Les enfants n’ont pas besoin de pièces d’identité; il suffit d’indiquer leur nombre dans le laissez‑passer.

(4)  Le laissez‑passer individuel et le laissez‑passer collectif sont valables sept jours. Ils donnent le droit, durant leur validité, de franchir plusieurs fois la frontière et de séjourner sans autorisation de séjour dans la zone frontière de l’autre partie contractante.

(5)  Le laissez‑passer individuel et le laissez‑passer collectif ne doivent pas être délivrés à des personnes qui entendent se rendre dans la zone frontière de l’autre partie contractante pour y exercer une activité lucrative.

Art. 3 Lasciapassare per escursioni

(1)  Le autorità competenti dello Stato di domicilio o di residenza possono rilasciare un lasciapassare per escursioni ai cittadini delle Parti contraenti, come anche ai cittadini di Stati terzi non sottoposti all’obbligo del visto nell’altra Parte contraente, qualora dette persone non dispongano di una carta d’identità valida per il passaggio del confine ma di una carta d’identità ufficiale munita di fotografia; il lasciapassare può essere rilasciato anche se gli interessati non hanno il domicilio nel territorio degli Stati contraenti. I ragazzi sino a 16 anni possono essere iscritti nel lasciapassare dell’adulto che li accompagna, anche se non dispongono di una carta d’identità ufficiale.

(2)  Il lasciapassare deve indicare il cognome e il nome del titolare.

(3)  Per gruppi di ragazzi fino a 16 anni, diretti da un accompagnatore adulto, può essere compilato un lasciapassare collettivo. L’accompagnatore deve essere almeno titolare di una carta d’identità giusta il capoverso (1). Tale carta non è necessaria per i ragazzi, bastando l’indicazione del loro numero nel lasciapassare.

(4)  Il lasciapassare individuale e quello collettivo sono valevoli 7 giorni. Essi danno diritto, durante la loro validità, di varcare più volte il confine e di soggiornare, senza il permesso di soggiorno, nell’altra zona di confine.

(5)  Il lasciapassare individuale e quello collettivo, non possono essere rilasciati a persone che intendono recarsi nell’altra zona di confine per esercitare un’attività lucrativa.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.