Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.945.461.7 Accord du 15 décembre 1975 entre la Suisse et l'Italie relatif au contrôle dans les trains en cours de route sur le parcours Ponte Ribellasca-Camedo

0.631.252.945.461.7 Accordo del 15 dicembre 1975 tra la Svizzera e l'Italia relativo al controllo sui treni in corso di viaggio sulla tratta Ponte Ribellasca-Camedo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

(1)  Pour les agents de l’Etat limitrophe, la zone comprend les trains désignés selon l’art. 4, al. 1, qui circulent sur les parcours indiqués à l’art. 1, al. 1, ainsi que les quais, les entrevoies contiguës et les locaux prévus à l’al. 7 mis à leur disposition.

(2)  Dans les gares de Ponte Ribellasca et de Camedo, les agents de l’Etat limitrophe ont le droit de retenir les personnes qui ont enfreint les dispositions de l’Etat limitrophe, les marchandises ou autres biens saisis dans les trains, ainsi que les moyens de preuve.

(3)  Les agents en service bénéficieront du transport gratuit sur les parcours ferroviaires indiqués à l’art. 1, al. 1.

(4)  Les personnes arrêtées, les marchandises ou autres biens saisis et les moyens de preuves peuvent être conduits dans l’Etat limitrophe par le prochain train, sur les parcours indiqués à l’art. 1, al. 1.

(5)  Au cas où l’emploi du chemin de fer ne serait pas opportun pour le retour au sens de l’alinéa 4 ci‑dessus, les agents de l’Etat limitrophe peuvent reconduire dans ce dernier Etat les personnes arrêtées, les marchandises ou autres biens saisis et les moyens de preuves dont il est question à l’al. 4 précité, en suivant le parcours routier Ponte Ribellasca‑Camedo ou vice versa.

(6)  Au sens de l’art. 4, al. 1 de la Convention du 11 mars 19614, la zone pour les agents suisses est rattachée à la Commune de Borgnone; celle pour les agents italiens, à la Commune de Re.

(7)  La douane suisse met à disposition des agents italiens un local dans la gare de Camedo pour permettre l’application des mesures prévues à l’al. 2. Aux mêmes fins, la douane italienne met à disposition des agents suisses un local dans la gare de Ponte Ribellasca.

Art. 2

(1)  Per gli agenti dello Stato limitrofo la zona comprende i treni stabiliti a norma dell’articolo 4 paragrafo 1 circolanti sui percorsi designati all’articolo 1 paragrafo 1 nonché i marciapiedi, i contigui interbinari ed i locali di cui al paragrafo 7 messi a loro disposizione.

(2)  Nelle stazioni di Ponte Ribellasca e di Camedo gli agenti dello Stato limitrofo hanno il diritto di trattenere le persone che abbiano violato le norme dello Stato limitrofo, le merci o in altri beni sequestrati nei treni, nonché i mezzi di prova.

(3)  Gli agenti in servizio fruiranno del trasporto gratuito sui percorsi ferroviari indicati all’articolo 1 paragrafo I.

(4)  Le persone arrestate, le merci o altri beni sequestrati e i mezzi di prova possono essere condotti nello Stato limitrofo coi primo treno utile, sui percorsi indicati all’articolo 1 paragrafo I.

(5)  Nel caso in cui l’utilizzazione della ferrovia non risultasse opportuna per il ritorno ai sensi del paragrafo 4 che precede, gli agenti dello Stato limitrofo possono ricondurre nel proprio Stato le persone arrestate, le merci o altri beni sequestrati e i mezzi di prova di cui al precedente paragrafo 4, seguendo il percorso stradale Ponte Ribellasca–Camedo o viceversa.

(6)  Ai sensi dell’articolo 4 paragrafo 1 della Convenzione dell’11 marzo 19611), la zona per gli agenti svizzeri è aggregata al Comune di Borgnone, quella per gli agenti italiani al Comune di Re.

(7)  La dogana svizzera mette a disposizione degli agenti italiani per gli adempimenti previsti al paragrafo 2 un locale nella stazione di Camedo. Agli stessi fini, la dogana italiana mette a disposizione degli agenti svizzeri un locale nella stazione di Ponte Ribellasca.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.