Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.934.951.2 Échange de notes du 19 décembre 1994 entre la Suisse et la France relatif à la création d'un bureau à contrôles nationaux juxtaposés en gare de Genève Eaux-Vives

0.631.252.934.951.2 Scambio di note del 19 dicembre 1994 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati nella stazione di Ginevra Eaux-Vives

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1.  La Direction du VIe arrondissement des douanes à Genève et la Police genevoise, d’une part, la Direction régionale des Douanes du Léman à Annecy et l’Autorité de police française compétente d’autre part, règlent d’un commun accord les questions de détail, en particulier le déroulement du trafic, d’entente avec la S.N.C.F.

2.  Les agents en service, responsables sur le plan local des administrations intéressées des deux Etats, prennent, d’un commun accord, les mesures applicables sur l’heure ou pendant un court laps de temps, notamment pour aplanir les difficultés surgissant lors du contrôle.

Art. 4

1.  La Direzione del VI° circondario delle dogane a Ginevra e la Polizia ginevrina, da un canto, e la Direzione regionale delle dogane del Lemano ad Annecy e la competente autorità di polizia francese, dall’altro, disciplinano di comune intesa i particolari, segnatamente quelli inerenti allo svolgimento del traffico d’intesa con la SNCF.

2.  Gli agenti in servizio responsabili sul piano locale delle amministrazioni interessate dei due Stati adottano, di comune intesa, le misure applicabili immediatamente o per un breve lasso di tempo, segnatamente per appianare le difficoltà che dovessero sorgere durante il controllo.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.