Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.252.913.690 Convention du 1er juin 1961 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relative à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles dans les véhicules en cours de route (avec protocole final)

0.631.252.913.690 Convenzione del 1o giugno 1961 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania relativa agli uffici a controlli nazionali abbinati e al controllo in corso di viaggio (con Protocollo finale)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

(1)  La zone peut comprendre:

1.
En ce qui concerne le trafic ferroviaire:
a.
Une partie de la gare et de ses installations;
b.
La section de voie entre la frontière et le bureau de contrôle ainsi que des parties des gares situées sur ce parcours;
c.
S’il s’agit du contrôle d’un train en cours de route, le train sur le parcours déterminé ainsi qu’une partie des gares où commence ce parcours et où il prend fin, de même que des parties des gares traversées par le train.
2.
En ce qui concerne le trafic routier:
a.
Une partie des bâtiments de service;
b.
Des sections de la route et des autres installations;
c.
La route entre la frontière et le bureau de contrôle;
d.
S’il s’agit du contrôle d’un véhicule en cours de route, le véhicule sur le parcours déterminé ainsi qu’une partie des bâtiments et des installations où ce parcours commence et où il prend fin.
3.
En ce qui concerne la navigation:
a.
Une partie des bâtiments de service;
b.
Des sections de la voie navigable, ainsi que des installations riveraines et portuaires,
c.
La voie navigable entre la frontière et le bureau de contrôle;
d.
S’il s’agit du contrôle d’un bateau en cours de route, le bateau, ainsi que le bateau de contrôle convoyeur sur le parcours déterminé, de même qu’une partie des bâtiments et des installations où ce parcours commence et où il prend fin.

(2)  Les parcours définis à l’art. 1, par. 3, let. c et d sont assimilés juridiquement à la zone pour l’accomplissement des actes officiels qui y sont mentionnés.

Art. 3

(1)  La zona può comprendere:

1.
per ciò che concerne il traffico ferroviario:
a.
una parte della stazione e degli impianti;
b.
la tratta di linea tra la frontiera e l’ufficio, come anche parti della stazione situate su tale percorso;
c.
ove trattisi del controllo su un treno in viaggio, il treno sul determinato percorso, una parte delle stazioni dove inizia tale percorso e dove termina, come anche parti delle stazioni attraversate dal treno.
2.
per ciò che concerne il traffico stradale:
a.
una parte degli edifici di servizio;
b.
settori di strada e di altri impianti;
c.
la strada tra la frontiera e l’ufficio;
d.
ove trattisi del controllo di un veicolo in corso di viaggio, il veicolo sul determinato percorso, come anche una parte degli edifici e degli impianti dove tale percorso inizia o termina.
3.
per ciò che concerne la navigazione:
a.
una parte degli edifici di servizio;
b.
settori della via navigabile, come anche impianti rivieraschi e portuali;
c.
la via navigabile tra la frontiera e l’ufficio;
d.
ove trattisi del controllo di un natante in corso di viaggio, il natante, il battello di controllo accompagnatore sul determinato percorso, come anche parte degli edifici e degli impianti ove tale percorso inizia e termina.

(2)  I percorsi indicati nell’articolo 1, numero 3, lettere c e d, sono giuridicamente inclusi nella zona per il compimento degli atti ufficiali menzionati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.