Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.250.111 Convention douanière du 18 mai 1956 relative aux containers (avec annexes et protocole de signature)

0.631.250.111 Convenzione doganale del 18 maggio 1956 concernente le casse mobili (con alllegati e protocollo di firma)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

Chacune des Parties contractantes admettra temporairement en franchise des droits et taxes d’entrée, sans prohibitions ni restrictions d’importation, à charge de réexportation et sous les autres conditions prévues aux articles 3 à 6 ci-après, les containers qui sont importés pleins pour être réexportés vides ou pleins ou importés vides pour être réexportés pleins. Chacune des Parties contractantes se réserve le droit de ne pas appliquer ce régime aux importations de containers achetés par une personne domiciliée ou établie dans son pays ou dont une telle personne a acquis d’une autre manière la possession effective et la disposition; la même réserve s’applique aux containers importés d’un pays n’appliquant pas les dispositions de la présente Convention.

Art. 2

Ciascuna Parte contraente ammette temporaneamente in franchigia di diritti e tasse d’importazione, senza divieti né restrizioni d’importazione, con l’onere della riesportazione e le altre condizioni previste negli articoli dal 3 al 6 seguenti, le casse mobili importate cariche per essere riesportate vuote, oppure importate vuote per essere riesportate cariche. Ciascuna Parte contraente si riserva il diritto di non applicare questo ordinamento all’importazione di casse mobili acquistate da una persona che abbia il domicilio o la residenza d’affari sul suo territorio, o delle quali tale persona abbia in altra maniera acquisito il possesso effettivo e la facoltà di disporne; la medesima riserva vale per le casse mobili importate da un paese che non applichi le disposizioni della presente Convenzione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.