Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.250.111 Convention douanière du 18 mai 1956 relative aux containers (avec annexes et protocole de signature)

0.631.250.111 Convenzione doganale del 18 maggio 1956 concernente le casse mobili (con alllegati e protocollo di firma)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

Aux fins de la présente Convention, on entend

a.
Par «droits et taxes d’entrée», non seulement les droits de douane, mais aussi tous droits et taxes quelconques exigibles du fait de l’importation;
b.
Par «container», un engin de transport (cadre, citerne amovible ou autre engin analogue)
(i)
ayant un caractère permanent et étant de ce fait suffisamment résistant pour permettre son usage répété;
(ii)
spécialement conçu pour faciliter le transport de marchandises, sans rupture de charge, par un ou plusieurs moyens de transport;
(iii)
muni de dispositifs le rendant facile à manipuler, notamment lors de son transbordement d’un moyen de transport à un autre;
(iv)
conçu de façon à être facile à remplir et à vider; et
(v)
d’un volume intérieur d’au moins un mètre cube; ainsi que les accessoires et équipement normaux du container à condition qu’ils soient importés avec celui-ci; le mot «container» ne comprend ni les emballages usuels ni les véhicules;
c.
Par «personnes», à la fois les personnes physiques et les personnes morales, à moins que le contraire ne résulte du contexte.

Art. 1

Secondo la presente Convenzione, sono considerati

a.
«diritti e tasse d’importazione»: non soltanto i dazi doganali, ma tutti i diritti esigibili a cagione dell’importazione;
b.
«cassa mobile» («Container»): un attrezzo di trasporto (cassa, cisterna amovibile o attrezzo analogo)
(i)
di natura permanente e quindi abbastanza resistente da poter essere adoperato più volte,
(ii)
costruito in maniera, che sia agevolato il trasporto di merci per uno o vari mezzi di trasporto senza ricaricamento diretto delle medesime,
(iii)
provveduto di dispositivi che lo rendano maneggevole, segnatamente nel trasferimento delle merci da uno a un altro mezzo di trasporto,
(iv)
congegnato in maniera, da poter essere facilmente riempito e vuotato,
(v)
d’un volume interno di almeno un metro cubo;
come anche gli accessori e l’equipaggiamento ordinari della cassa mobile, sempre che siano importati con questa; la locuzione «cassa mobile» non comprende gli imballaggi usuali, né i veicoli;
c.
«persone» le persone, sia fisiche sia giuridiche, eccetto che dal contesto non risulti il contrario.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.