Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.631.112.136 Traité du 23 novembre 1964 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne sur l'inclusion de la commune de Büsingen am Hochrhein dans le territoire douanier suisse (avec protocole final et annexe)

0.631.112.136 Trattato del 23 novembre 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sull'inclusione del Comune di Büsingen am Hochrhein nel territorio doganale svizzero (con Protocollo finale e All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

(1) Les créances que les autorités suisses font valoir en vertu des dispositions figurant à l’article 2, alinéa 1, à l’encontre d’un habitant de Büsingen seront recouvrées, à la demande de l’autorité suisse compétente, par l’office financier allemand compétent pour Büsingen selon les dispositions allemandes relatives au recouvrement de créances fiscales.

(2) La base légale de la saisie d’un objet à l’égard duquel il n’existe pas de droit de gage douanier est constituée par une décision définitive et exécutoire de l’autorité compétente suisse. Sur cette décision, l’autorité suisse à désigner selon les dispositions du Protocole final devra attester la compétence de l’autorité dont émane la décision, ainsi que le caractère définitif et exécutoire de cette dernière.

(3) La décision suisse n’est pas sujette à un examen du fond par les autorités allemandes. Si toutefois celles‑ci constatent que la décision contient des inexactitudes évidentes, elles peuvent la restituer à l’autorité suisse. Celle‑ci prend une décision définitive et obligatoire au sujet de la rectification.

(4) Lorsque le débiteur fait opposition à la créance, cette opposition sera examinée par l’autorité suisse compétente en dehors de la procédure d’exécution forcée. Tant que l’autorité suisse ne demande pas un non‑lieu, la procédure d’exécution forcée n’est pas suspendue de ce fait.

(5) Dans une procédure d’exécution forcée ou de faillite, les créances des autorités suisses mentionnées à l’alinéa 1 ci‑dessus ont le même rang que des créances analogues des autorités allemandes.

(6) Lorsqu’un habitant de Büsingen possède des biens en Suisse, les autorités suisses ont également la possibilité d’engager contre lui une procédure de saisie en Suisse, selon le droit suisse. En pareil cas, le for de la saisie est constitué dans la ville de Schaffhouse.

Art. 3

(1)  I crediti che le autorità svizzere fanno valere verso gli abitanti di Büsingen, in virtù delle prescrizioni menzionate nell’articolo 2, capoverso 1, sono riscossi, a richiesta dell’autorità svizzera competente, dall’ufficio finanziario germanico, competente per Büsingen, applicando le disposizioni germaniche sulla riscossione dei crediti fiscali.

(2)  La legalità del sequestro di un oggetto per cui non esiste diritto di pegno doganale si fonda sulla decisione, passata in giudicato ed esecutiva dell’autorità svizzera competente. La competenza dell’autorità che emana la decisione, l’effetto giuridico e la forza esecutiva devono essere attestati, sulla decisione, da un’autorità svizzera che sarà designata giusta le disposizioni del Protocollo finale.

(3)  La decisione svizzera non soggiace alle autorità germaniche per un esame sostanziale. Tuttavia, se esse riscontrano delle inesattezze evidenti possono rimandarla all’autorità svizzera che prenderà una decisione definitiva ed obbligatoria circa la rettificazione.

(4)  Le opposizioni sollevate dal debitore contro il diritto al credito, sono esaminate dall’autorità svizzera competente, fuori dell’ambito della procedura d’esecuzione forzata. Perciò, tale procedura non è sospesa fino a quando l’autorità svizzera non autorizzi un non‑luogo a procedere.

(5)  Nella procedura d’esecuzione forzata o di fallimento, i crediti delle autorità svizzere indicati al capoverso 1, hanno lo stesso grado dei crediti analoghi delle autorità germaniche.

(6)  Se un abitante di Büsingen possiede beni in Svizzera, le autorità svizzere hanno la possibilità di avviare contro di lui una procedura di riscossione (d’esecuzione) anche in Svizzera, secondo il diritto svizzero. In tal caso il foro è Sciaffusa.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.