Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.515.293.49 Déclaration du 16 mars 1928 concernant l'abolition de la neutralité de la Savoie du Nord

0.515.293.49 Dichiarazione del 16 marzo 1928 concernente l'abolizione della neutralità della Savoia settentrionale

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Préambule

Cette déclaration a été remise, le 21 mars 1928, au Gouvernement Français à l’occasion de l’échange des instruments de ratification du compromis d’arbitrage conclu, le 30 octobre 19243, entre la Suisse et la France au sujet des zones franches de la Haute‑Savoie et du Pays de Gex.

Le Conseil fédéral de la Confédération suisse,

Considérant qu’un accord, constaté par note de la Légation de Suisse à Paris au Ministère Français des Affaires Etrangères en date du 5 mai 1919, est intervenu entre le Gouvernement Suisse et le Gouvernement Français pour l’abrogation, conformément à l’art. 435 du Traité de Versailles4, des stipulations des traités et conventions, déclarations et autres actes complémentaires relatifs à la zone neutralisée de la Savoie,

Que, toutefois, la valeur définitive de cet accord avait été subordonnée à l’approbation dudit accord par les Chambres Fédérales,

Considérant que ledit accord a été approuvé, le 24 juin 19275, par le Conseil National et le Conseil des Etats,

déclare

au nom de la Confédération suisse:

Est dorénavant pleinement et à tous égards valable et définitif l’assentiment donné par la Suisse à l’abrogation des stipulations contenues dans l’Acte final du congrès de Vienne du 9 juin 1815, le Traité de Paris du 20 novembre 1815 et l’Acte du 20 novembre 1815 et rédigées en ces termes:

3 RS 0.631.256.934.95

4 L’art. 435 du traité de Versailles a la teneur suivante: «Les Hautes Parties Contractantes, tout en reconnaissant les garanties stipulées en faveur de la Suisse par les Traités de 1815 et notamment l’Acte du 20 novembre 1815, garanties qui constituent des engagements internationaux pour le maintien de la paix, constatent cependant que les stipulations de ces traités et conventions, déclarations et autres actes complémentaires relatifs à la zone neutralisée de Savoie, telle qu’elle est déterminée par l’al. 1 de l’art. 92 de l’Acte final du Congrès de Vienne et par l’al. 2 de l’art. 3 du Traité de Paris du 20 novembre 1815, ne correspondent plus aux circonstances actuelles. En conséquence, les Hautes Parties Contractantes prennent acte de l’accord intervenu entre le Gouvernement français et le Gouvernement suisse pour l’abrogation des stipulations relatives à cette zone qui sont et demeurent abrogées.» «Les Hautes Parties Contractantes reconnaissent de même que les stipulations des Traités de 1815 et des autres actes complémentaires relatifs aux zones franches de la Haute‑Savoie et du Pays de Gex ne correspondent plus aux circonstances actuelles et qu’il appartient à la France et à la Suisse de régler entre elles, d’un commun accord, le régime de ces territoires, dans les conditions jugées opportunes par les deux pays.» (Texte original.)

5 Art. 1er de l’AF du 24 juin 1927 (RS 11 115)

Preambolo

Questa dichiarazione è stata consegnata, il 21 marzo 1928, al Governo francese, in occasione dello scambio degli istrumenti di ratificazione del Compromesso d’arbitrato conchiuso, il 30 ottobre 19243 fra la Svizzera e la Francia a proposito delle Zone franche dell’Alta Savoia e del Paese di Gex.

Il Consiglio federale svizzero,

considerando che fra il Governo svizzero e il Governo francese è intervenuto, come è constatato da una nota diretta dalla Legazione della Svizzera a Parigi in data del 5 maggio 1919 al Ministero Francese degli Affari Esteri, un accordo per l’abrogazione, in conformità dell’articolo 435 del Trattato di Versaglia4, delle disposizioni dei trattati, convenzioni, dichiarazioni e atti completivi riferentesi alla zona neutralizzata della Savoia;

che, tuttavia, il valore definitivo di questo accordo era stato subordinato all’approvazione di esso da parte delle Camere Federali;

considerando che il detto accordo è stato approvato, il 24 giugno 1927, dal Consiglio Nazionale e dal Consiglio degli Stati,

dichiara

in nome della Confederazione Svizzera:

È d’or innanzi pienamente e in ogni rispetto valido e definitivo il consenso dato dalla Svizzera all’abrogazione delle disposizioni contemplate nell’Atto finale del Congresso di Vienna del 9 giugno 1815, nel Trattato di Parigi del 20 novembre 1815 e nell’Atto del 20 novembre 1815, disposizioni che sono redatte in questi termini:

3 RS 0.631.256.934.95

4 –  L’art. 435 del Trattato di Versaglia ha il seguente tenore: «Le alte Parti contraenti, pur riconoscendo le garanzie stipulate in favore della Svizzera dai Trattati del 1815 e – in particolare – dall’Atto del 20 novembre 1815, garanzie che costituiscono degli impegni internazionali per il mantenimento della pace, constatano tuttavia che le stipulazioni di questi trattati e di queste convenzioni e dichiarazioni e altri atti complementari relativi alla zona franca della Savoia, così come è determinata dall’art. 92, cpv. 1, dell’Atto finale del Congresso di Vienna e dall’art. 3, cpv. 2, del Trattato di Parigi del 20 novembre 1815, non corrispondono più alle circostanze attuali. Di conseguenza, le Alte Parti contraenti prendono atto dell’accordo intervenuto fra il Governo francese e il Governo svizzero per l’abrogazione delle stipulazioni relative a questa zona, che sono e che restano abrogate.» «Le Alte Parti contraenti riconoscono altresì che le stipulazioni dei Trattati del 1815 e degli altri atti complementari relativi alle zone franche dell’Alta Savoia e del paese di Gex non corrispondono più alle circostanze attuali e che spetta alla Francia e alla Svizzera regolare fra di loro, di comune accordo, il regime di questi territori, nelle condizioni ritenute opportune dai due paesi». (Traduzione dai testi originali francese e inglese)

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.