Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.515.031 Accord du 6 septembre 1978 entre la Confédération suisse et l'Agence internationale de l'énergie atomique relatif à l'application de garanties dans le cadre du traité sur la non-prolifération des armes nucléaires

0.515.031 Accordo del 6 settembre 1978 tra la Confederazione svizzera e l'Agenzia internazionale dell'energia nucleare concernente l'applicazione di garanzia nell'ambito del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

a)  La Suisse établit et applique un système de comptabilité et de contrôle pour toutes les matières nucléaires soumises à des garanties en vertu du présent Accord.

b)  L’Agence applique les garanties de manière qu’elle puisse, pour établir qu’il n’y a pas eu détournement de matières nucléaires de leurs utilisations pacifiques vers des armes nucléaires ou autres dispositifs explosifs nucléaires, vérifier les résultats obtenus par le système de la Suisse. Cette vérification comprend, notamment, des mesures et observations indépendantes effectuées par l’Agence selon les modalités spécifiées dans la Deuxième partie du présent Accord. En procédant à cette vérification, l’Agence tient dûment compte de l’efficacité technique du système de la Suisse.

Art. 7

a)  La Svizzera allestisce ed applica un sistema di contabilità e controllo per tutte le materie nucleari assoggettate a garanzie in virtù del presente Accordo.

b)  L’Agenzia applica le garanzie in modo che, nell’accertamento di eventuale diversione di materie nucleari dalla loro utilizzazione pacifica verso armi nucleari o altri dispositivi esplosivi nucleari, possa verificare i risultati ottenuti dal sistema della Svizzera. La verificazione comprende, segnatamente, misurazioni e osservazioni indipendenti, effettuate dall’Agenzia secondo le modalità specificate nella Seconda parte del presente Accordo. Procedendo a tali verificazioni, l’Agenzia tiene debitamente conto dell’efficacia tecnica del sistema della Svizzera.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.