Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.515.031 Accord du 6 septembre 1978 entre la Confédération suisse et l'Agence internationale de l'énergie atomique relatif à l'application de garanties dans le cadre du traité sur la non-prolifération des armes nucléaires

0.515.031 Accordo del 6 settembre 1978 tra la Confederazione svizzera e l'Agenzia internazionale dell'energia nucleare concernente l'applicazione di garanzia nell'ambito del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 64

Les rapports sur les variations de stock donnent l’identification des matières et les données concernant le lot pour chaque lot de matières nucléaires, la date de la variation de stock et, le cas échéant, la zone de bilan matières expéditrice et la zone de bilan matières destinataire ou le destinataire. A ces rapports sont jointes des notes concises:

a)
Expliquant les variations de stock sur la base des données d’exploitation inscrites dans les relevés d’opérations prévus à l’al. a) de l’art. 58;
b)
Décrivant, comme spécifié dans les arrangements subsidiaires, le programme d’opérations prévu, notamment l’inventaire du stock physique.

Art. 64

I rapporti sulle variazioni delle riserve recano l’identificazione delle materie e dei dati riguardanti la partita per ciascuna partita di materie nucleari, la data della variazione della riserva e, all’occorrenza, la zona di bilancio materie mittente e la zona di bilancio materie destinataria oppure il destinatario. A tali rapporti sono allegate note concise:

a)
spieganti le variazioni di riserve sul fondamento dei dati d’esercizio iscritti nelle rilevazioni d’operazioni, previsti alla lettera a24 dell’articolo 58;
b)
descriventi, come specificato negli accordi suppletivi, il programma d’operazioni previsto segnatamente l’inventario della riserva fisica.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.