Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.515.031 Accord du 6 septembre 1978 entre la Confédération suisse et l'Agence internationale de l'énergie atomique relatif à l'application de garanties dans le cadre du traité sur la non-prolifération des armes nucléaires

0.515.031 Accordo del 6 settembre 1978 tra la Confederazione svizzera e l'Agenzia internazionale dell'energia nucleare concernente l'applicazione di garanzia nell'ambito del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35

a)  Les garanties sont levées en ce qui concerne les matières nucléaires soumises aux garanties en vertu du présent Accord, dans les conditions énoncées à l’art. 11. Si ces conditions ne sont pas remplies, mais que la Suisse considère que la récupération des matières nucléaires contrôlées contenues dans les déchets à retraiter n’est pas réalisable ou souhaitable pour le moment, la Suisse et l’Agence se consultent au sujet des mesures de garanties appropriées à appliquer.

b)  Les garanties sont levées en ce qui concerne les matières nucléaires soumises aux garanties en vertu du présent Accord, dans les conditions énoncées à l’art. 13, sous réserve que la Suisse et l’Agence conviennent que ces matières nucléaires sont pratiquement irrécupérables.

Art. 35

a)  Le garanzie sono levate, per quanto concerne le materie nucleari assoggettate alle garanzie in virtù del presente Accordo, secondo le condizioni enunciate all’articolo 11. Ove non siano adempite tali condizioni, sempre che la Svizzera consideri irrealizzabile o inauspicabile al momento il ricupero di materie nucleari controllate, contenute in rifiuti ritrattabili, la Svizzera e l’Agenzia si consultano in merito ai provvedimenti di garanzie appropriate da applicarsi.

b)  Le garanzie sono levate per quanto concerne le materie nucleari assoggettate alle garanzie in virtù del presente Accordo, nelle condizioni enunciate all’articolo 13, sempreché la Svizzera e l’Agenzia convengano che tali materie nucleari sono praticamente irrecuperabili.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.