Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.515.031 Accord du 6 septembre 1978 entre la Confédération suisse et l'Agence internationale de l'énergie atomique relatif à l'application de garanties dans le cadre du traité sur la non-prolifération des armes nucléaires

0.515.031 Accordo del 6 settembre 1978 tra la Confederazione svizzera e l'Agenzia internazionale dell'energia nucleare concernente l'applicazione di garanzia nell'ambito del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22

Tout différend portant sur l’interprétation ou l’application du présent Accord, à l’exception des différends relatifs à une constatation faite par le Conseil en vertu de l’art. 19, ou à une mesure prise par le Conseil à la suite de cette constatation, qui n’est pas réglé par voie de négociation ou par un autre moyen agréé par la Suisse et l’Agence doit, à la demande de l’une ou de l’autre, être soumis à un tribunal d’arbitrage composé comme suit: la Suisse et l’Agence désignent chacune un arbitre et les deux arbitres ainsi désignés élisent un troisième arbitre qui préside le tribunal. Si la Suisse ou l’Agence n’a pas désigné d’arbitre dans les trente jours qui suivent la demande d’arbitrage, la Suisse ou l’Agence peut demander au Président de la Cour internationale de Justice de nommer un arbitre. La même procédure est appliquée si le troisième arbitre n’est pas élu dans les trente jours qui suivent la désignation ou la nomination du deuxième. Le quorum est constitué par la majorité des membres du tribunal d’arbitrage; toutes les décisions doivent être approuvées par deux arbitres. La procédure d’arbitrage est fixée par le tribunal. Les décisions du tribunal ont force obligatoire pour la Suisse et l’Agence.

Art. 22

Qualsiasi controversia riguardante l’interpretazione o l’applicazione del presente Accordo, eccettuate quelle concernenti un accertamento fatto dal Consiglio in virtù dell’articolo 19, o riguardanti un provvedimento adottato dal Consiglio in seguito a tale accertamento, non disciplinata per via di negoziato o di altro mezzo gradito dalla Svizzera e dall’Agenzia deve, su domanda dell’una o dell’altra, essere sottoposta al tribunale d’arbitrato composto come segue: la Svizzera e l’Agenzia designano ciascuna un arbitro e questi due cooptano per un terzo arbitro che presiede il Tribunale. Se la Svizzera o l’Agenzia non ha designato l’arbitro entro i trenta giorni successivi la domanda d’arbitrato, la Svizzera o l’Agenzia può chiedere al Presidente della Corte internazionale di giustizia di designare un arbitro. Analoga procedura è applicata ove il terzo arbitro non è cooptato entro i trenta giorni successivi alla designazione o alla nomina del secondo arbitro. Il quorum è costituito dalla maggioranza dei membri del Tribunale d’arbitrato; tutte le decisioni devono essere approvate dai due arbitri. La procedura d’arbitrato è stabilita dal tribunale. Le decisioni del tribunale hanno forza obbligatoria per la Svizzera e l’Agenzia.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.