Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.510.41 Protocole d'Accord du 19 décembre 2016 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) concernant le détachement de personnel auprès du Secrétariat de l'OSCE à Vienne (avec annexe)

0.510.41 Memorandum d'intesa del 19 dicembre 2016 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport e l'Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (OSCE) concernente il distacco di personale presso il Segretariato dell'OSCE a Vienna (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Obligations de l’OSCE

1.  L’OSCE prend dûment en considération les candidatures soumises par le DDPS. La sélection incombe à l’OSCE à l’issue du processus de recrutement ouvert et compétitif établi par le système de réglementation commun de la gestion de l’OSCE. Si le choix se porte sur un candidat proposé par la Suisse, l’OSCE envoie une notification au DDPS et au candidat en indiquant la date et le lieu prévus pour la présentation de ce dernier.

L’OSCE garantit que le personnel détaché est formé et informé conformément au programme de formation mis en place par l’OSCE. Ce dernier peut inclure, selon les besoins, des cours d’initiation à l’OSCE et des séances d’information technique spécifiques à un pays ou à un projet.

2.  L’OSCE fournit au personnel détaché des bureaux, du personnel de soutien, de l’équipement et toute autre ressource nécessaire à l’accomplissement des tâches attribuées.

3.  Mises à part les dépenses de voyage occasionnées au début et à la fin de l’affectation, les frais encourus par le personnel détaché qui entreprend un voyage officiel dans l’exercice de ses fonctions sont pris en charge par l’OSCE conformément à son système de réglementation commun de la gestion. L’OSCE assure la liaison avec les autorités pour l’obtention des visas nécessaires à l’entrée du personnel détaché, sauf indication contraire du DDPS.

4.  L’OSCE fait bénéficier le personnel détaché, à l’instar des autres agents de l’OSCE employés sur le site de Vienne ou sur le lieu de destination du voyage de service du personnel détaché, des prestations dans les domaines suivants:

services de sécurité, de sûreté et de santé, y compris plans d’évacuation;
assistance médicale et psychosociale, y compris accès aux informations de contact nécessaires et aux autres procédures spécifiques relatives à l’aide médicale d’urgence et aux plans d’évacuation médicale.

5.  Le personnel détaché peut être appelé à voyager en dehors du site de Vienne dans le cadre de l’exercice de ses fonctions opérationnelles, comme prévu dans le descriptif du poste et le transfert d’autorité (ToA) y afférent.

6.  L’OSCE informe à l’avance la Mission permanente de la Suisse auprès de l’OSCE de la destination du voyage de service proposé au personnel détaché pour l’exercice de ses fonctions opérationnelles en dehors du site de Vienne. Cette information est transmise dès que possible. Les déplacements de service sont limités à la région de l’OSCE.

7.  L’OSCE informe rapidement le DDPS de toute circonstance liée à la sécurité pouvant justifier l’évacuation du personnel détaché pendant son voyage de service.

8.  L’OSCE fournit au personnel détaché des cartes de légitimation de l’OSCE attestant son statut juridique tel que décrit dans l’art. 6 du présent MoU.

9.  Après l’achèvement de la mission, l’OSCE fournit au DDPS un rapport d’évaluation de la performance pour chaque membre du personnel détaché conformément au système de réglementation commun de la gestion de l’OSCE.

Art. 4 Obblighi dell’OSCE

1.  L’OSCE tiene debitamente conto dei candidati al distacco proposti dal DDPS. I membri del personale distaccati sono selezionati dall’OSCE conformemente alle procedure di reclutamento aperte e competitive stabilite dal Sistema comune di regolamentazione della gestione dell’OSCE. Se il candidato scelto è un membro del personale distaccato proposto dalla Svizzera, l’OSCE notifica sia il membro del personale distaccato sia il DDPS e indica la data e il luogo in cui il membro del personale distaccato deve presentarsi.

L’OSCE garantisce che il membro del personale distaccato è stato formato e informato conformemente al pacchetto di formazione fornito dall’OSCE, il quale, se necessario, può includere corsi introduttivi dell’OSCE e briefing tecnici specifici per un determinato Paese o progetto.

2.  L’OSCE garantisce al membro del personale distaccato un ufficio, personale di supporto, attrezzature e altre risorse necessarie all’adempimento dei compiti assegnati.

3.  Ad eccezione dei viaggi per l’incarico iniziale e la smobilitazione finale, le spese sostenute dal membro del personale distaccato durante i viaggi ufficiali per l’esercizio delle proprie funzioni sono a carico dell’OSCE conformemente al suo Sistema comune di regolamentazione della gestione. L’OSCE è responsabile della mediazione con le autorità ai fini del rilascio di tutti i visti necessari per il membro del personale distaccato, salvo parere contrario del DDPS.

4.  L’OSCE include il membro del personale distaccato nei seguenti accordi alla stregua degli altri funzionari impiegati nel luogo di lavoro a Vienna o nei luoghi di destinazione dei viaggi di lavoro del membro del personale distaccato:

accordi in materia di sicurezza e incolumità e accordi medici, inclusi i piani di evacuazione;
supporto sanitario, medico e psicosociale, compreso l’accesso alle necessarie informazioni di contatto o ad altre procedure specifiche riguardanti il supporto medico d’emergenza e i piani di evacuazione medica.

5.  Il membro del personale distaccato può essere chiamato a effettuare viaggi di lavoro ai fini dello svolgimento di funzioni operative al di fuori del luogo di lavoro a Vienna come stabilito nella descrizione del posto e nel relativo trasferimento di autorità.

6.  L’OSCE informa preventivamente la rappresentanza permanente della Svizzera presso l’OSCE in merito al luogo di destinazione del viaggio di lavoro proposto per il membro del personale distaccato e necessario ai fini dello svolgimento di funzioni operative al di fuori del luogo di lavoro a Vienna. Tale informazione deve essere fornita il prima possibile. I viaggi di lavoro sono limitati all’area OSCE.

7.  L’OSCE informa immediatamente il DDPS di qualsiasi circostanza legata alla sicurezza che possa giustificare l’evacuazione del membro del personale distaccato durante il suo viaggio di lavoro.

8.  L’OSCE rilascia ai membri del personale distaccati una carta d’identificazione OSCE in cui è indicato il loro statuto giuridico conformemente all’articolo 6 del presente MoU.

9.  Al termine dell’impiego, l’OSCE trasmette al DDPS un rapporto di valutazione sulle prestazioni di ciascun membro del personale distaccato conformemente al proprio Sistema comune di regolamentazione della gestione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.