Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.510.41 Protocole d'Accord du 19 décembre 2016 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) concernant le détachement de personnel auprès du Secrétariat de l'OSCE à Vienne (avec annexe)

0.510.41 Memorandum d'intesa del 19 dicembre 2016 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport e l'Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (OSCE) concernente il distacco di personale presso il Segretariato dell'OSCE a Vienna (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Représentants autorisés

Les organismes ou représentants des Parties compétents pour la mise en œuvre du présent MoU sont les suivants:

Pour l’OSCE:
Director, Department of Human Resources (DHR), Secrétariat de l’OSCE, Wallnerstrasse 6, 1010 Vienne, Autriche
Pour le DDPS:
Etat-major de conduite de l’armée, Centre de compétences SWISSINT, Kasernenstrasse 8, 6370 Stans-Oberdorf, Suisse

Art. 2 Rappresentanti autorizzati

Gli enti/i rappresentanti autorizzati dalle Parti per l’applicazione del presente MoU sono i seguenti:

per l’OSCE:
Direttore, Dipartimento per le risorse umane (DHR),
Segretariato dell’OSCE, Wallnerstrasse 6, 1010 Vienna, Austria
per il DDPS:
Centro di competenza dell’Esercito svizzero per gli impieghi di promovimento della pace all’estero SWISSINT, Kasernenstrasse 8, 6370 Stans-Oberdorf, Svizzera
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.