Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.425.71 Arrangement du 12 avril 1973 entre certains États membres de l'Organisation Européenne de Recherches Spatiales et l'Organisation Européenne de Recherches Spatiales concernant l'exécution d'un programme de satellite de télécommunications (avec annexes A et B)

0.425.71 Accordo del 12 aprile 1973 tra taluni Stati membri del l'Organizzazione europea di ricerche spaziali e l'ente medesimo, concernente l'esecuzione d'un programma di satelliti telecomunicazionali (con All. A e B)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

L’Organisation, agissant pour le compte des Participants, est propriétaire des satellites réalisés dans le cadre du programme ainsi que des installations et équipements acquis jusqu’à la fin de la phase 3 pour son exécution. Toute cession des installations et équipements acquis est décidée par le Conseil directeur de programme en consultation avec le Conseil de l’Organisation.

Art. 10

L’Organizzazione, operante per conto dei Partecipanti, diviene proprietaria dei satelliti realizzati nel quadro del programma, nonché degli impianti e delle attrezzature acquistati, sino alla fine della fase 3, in vista dell’esecuzione. Ogni cessione d’impianti ed attrezzature dev’essere decisa dal Consiglio direttivo, consultato il Consiglio dell’Organizzazione.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.