Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.423.14 Accord du 15 juillet 2019 entre la Confédération suisse et l'Institut Max von Laue-Paul Langevin (ILL) relatif à la participation scientifique de la Suisse (2019 à 2023)

0.423.14 Accordo del 15 luglio 2019 tra la Confederazione Svizzera e l'Istituto Max von Laue-Paul Langevin (ILL) relativo alla partecipazione scientifica della Svizzera (2019-2023)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Passation de marchés

8.1
Les entreprises et les institutions suisses seront prises en considération dans les appels d’offres de l’ILL.
8.2
La Confédération suisse nommera un conseiller en passation de marchés et communiquera par écrit au Directeur de l’ILL le nom de la personne désignée.
8.3
L’ILL informera le conseiller du type de passation susceptible d’être effectué au cours des années à venir. Pour sa part, le conseiller aidera l’ILL à tenir à jour une liste de fournisseurs potentiels suisses possédant très probablement les compétences et l’expérience nécessaires à des travaux en lien avec des projets de l’ILL.
8.4
L’ILL invitera des fournisseurs suisses à répondre à des appels d’offres s’il juge qu’ils possèdent les compétences techniques et l’expérience suffisantes.

Art. 8 Gare d’appalto

8.1
Le imprese e le istituzioni svizzere sono considerate nei bandi di concorso dell’ILL.
8.2
La Confederazione Svizzera nomina un consulente addetto alle gare d’appalto e ne comunica il nominativo per scritto alla Direzione dell’ILL.
8.3
L’ILL informa il consulente del tipo di gare d’appalto probabilmente indette negli anni successivi. A sua volta, il consulente assiste l’ILL nel tenere aggiornato un elenco di potenziali fornitori svizzeri che con ogni probabilità vantano le competenze e l’esperienza necessarie per partecipare ai progetti dell’ILL.
8.4
L’ILL invita i fornitori svizzeri a partecipare alle gare d’appalto se ritiene che dispongano dell’esperienza e delle competenze tecniche necessarie.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.