Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.420.526.121 Accord de coopération du 30 novembre 1988 entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne relatif à la recherche et au développement dans le domaine du bois, y compris le liège, en tant que matière première renouvelable (avec annexes)

0.420.526.121 Accordo di cooperazione del 30 novembre 1988 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea sulla ricerca e lo sviluppo nel settore del legno, compreso il sughero, come materia prima rinnovabile (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

Les connaissances découlant de l’exécution du programme communautaire au cours de la validité du présent accord sont communiquées à la Suisse et à ses organes (organismes, entreprises ou personnes) effectuant des travaux de recherche ou de production de nature à justifier l’accès à ces connaissances, dans les mêmes conditions qu’aux Etats membres de la Communauté.

Les connaissances découlant de l’exécution du programme suisse au cours de la validité du présent accord sont communiquées aux Etats membres de la Communauté et à leurs organes concernés dans les mêmes conditions qu’aux organes concernés de la Suisse.

Si, dans l’exécution des actions des programmes respectifs sont faites ou conçues des inventions brevetables qui seront protégées par des brevets, les parties contractantes encouragent dans toute la mesure du possible l’octroi, par les détenteurs de ces brevets, de licences non exclusives aux personnes et entreprises établies dans la Communauté et en Suisse. Le cas échéant, ces licences sont concédées à des conditions non discriminatoires.

Art. 5

Le conoscenze derivanti, durante l’applicazione del presente accordo, dall’esecuzione del programma comunitario sono comunicate alla Svizzera e ai suoi organi (organismi, imprese e persone) che effettuano lavori di ricerca o di produzione tali da giustificare l’accesso a tali conoscenze, a condizioni identiche a quelle applicate agli Stati membri della Comunità.

Le conoscenze derivanti, durante l’applicazione del presente accordo, dall’esecuzione del programma svizzero sono comunicate agli Stati membri della Comunità ed ai loro organi interessati a condizioni identiche a quelle applicate agli organi interessati svizzeri.

Qualora in fase di esecuzione delle azioni dei programmi rispettivi vengano effettuate o concepite invenzioni brevettabili, che saranno protette da brevetti, le parti contraenti favoriscono, nella misura del possibile, la concessione, da parte dei detentori di tali brevetti, di licenze non esclusive alle persone ed imprese stabilite nella Comunità ed in Svizzera. Se del caso, tali licenze saranno concesse a condizioni non discriminatorie.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.