Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche
Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca

0.420.519.19 Accord de coopération du 8 mai 1991 entre la Confédération suisse et la Communauté économique européenne relatif à un programme de recherche et développement pour la Communauté économique européenne dans le domaine de la métrologie appliquée et des analyses chimiques (BCR) (avec annexes)

0.420.519.19 Accordo di cooperazione dell'8 maggio 1991 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea relativo ad un programma di ricerca e sviluppo per la Comunità economica europea nel settore della metrologia applicata e dell'analisi chimica (BCR) (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

La Commission est responsable de la mise en œuvre du programme communautaire.

Elle est assistée dans sa tâche par le comité consultatif de gestion et de coordination (CGC) (normes et standards scientifiques et technologiques), ciaprès dénommé «comité», institué par la décision 84/338/Euratom, CECA, CEE du Conseil.

Le comité est élargi pour inclure deux représentants désignés par la Suisse, qui peuvent être assistés ou remplacés par un expert suisse. Ces personnes ne participent qu’aux seuls travaux du comité, qui se réunit dans une composition variable pour accomplir les tâches relatives au programme communautaire.

Art. 4

La Commissione è responsabile dell’attuazione del programma comunitario.

Essa è assistita dal Comitato consultivo in materia di gestione e di coordinamento «Norme e modelli scientifici e tecnologici», in appresso denominato «Comitato», istituito con la decisione 84/338/Euratom, CECA, CEE del Consiglio.

Il numero dei membri del Comitato è aumentato includendovi due rappresentanti della Svizzera, designati da quest’ultima, i quali possono farsi assistere od essere sostituiti da un esperto svizzero. Essi partecipano unicamente ai lavori del Comitato nelle sue riunioni, in composizione variabile, ai fini del programma comunitario.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.