Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.362.2 Accord du 24 septembre 2004 entre la Confédération suisse et l'Office européen de police (avec annexes)

0.362.2 Accordo del 24 settembre 2004 tra la Confederazione svizzera e l'Ufficio europeo di polizia (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Autorités compétentes

1.  L’annexe 2 de cet accord contient la liste des services répressifs chargés en Suisse, en vertu du droit national, de la prévention des infractions visées à l’art. 3, par. 1, et de la lutte contre celles-ci. La Suisse informera Europol de toute modification apportée à cette liste, dans un délai de trois mois après la prise d’effet de cette modification, et tiendra Europol également informé de toutes les autres autorités compétentes auxquelles des données ont été communiquées, en conformité avec cet accord.

2.  Par le biais de l’Office fédéral de la police, la Suisse fournit à Europol, à sa demande, toutes les informations concernant l’organisation interne, les tâches ainsi que le régime de protection des données des autorités visées par le présent article.

Art. 6 Autorità competenti

1.  Le autorità della Svizzera preposte, secondo la legislazione nazionale, alla prevenzione ed alla lotta contro i reati di cui all’articolo 3, paragrafo 1, sono elencate nell’allegato 2 del presente accordo. La Svizzera notifica all’Europol qualsiasi cambiamento apposto a tale elenco entro tre mesi dall’entrata in vigore di detti cambiamenti e informa regolarmente l’Europol sulla trasmissione di dati a qualsiasi altra autorità competente ai sensi del presente accordo.

2.  Tramite l’Ufficio federale di polizia, la Svizzera fornisce all’Europol, su richiesta di quest’ultimo, tutte le informazioni sull’organizzazione interna e sulle funzioni delle autorità di cui al presente articolo, nonché sulle misure da esse adottate per la protezione dei dati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.