Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.362.2 Accord du 24 septembre 2004 entre la Confédération suisse et l'Office européen de police (avec annexes)

0.362.2 Accordo del 24 settembre 2004 tra la Confederazione svizzera e l'Ufficio europeo di polizia (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15 Officiers de liaison Europol en Suisse

1.  Le cas échéant, en vue du renforcement accru de la coopération, conformément aux dispositions du présent Accord, la Suisse et Europol conviennent qu’un (ou plusieurs) officier(s) de liaison peut (peuvent) être détaché(s) auprès de l’Office fédéral de la police. Le détachement d’(un) officier(s) de liaison Europol auprès de l’Office fédéral de la police peut être convenu, à tout moment, grâce à un échange de notes entre le Conseil fédéral suisse et Europol. Les devoirs, droits et obligations des officiers de liaison Europol ainsi que les détails concernant leur détachement auprès de l’Office fédéral de la police et les frais afférents sont précisés dans un accord de liaison.

2.  Dans ses locaux et à ses propres frais, l’Office fédéral de la police met à la disposition des officiers de liaison toutes les installations nécessaires, telles que des bureaux et des équipements de télécommunications. Les frais de télécommunications sont toutefois à la charge d’Europol.

3.  Les biens et les avoirs de l’officier de liaison Europol, en quelque lieu qu’ils se trouvent et quels qu’en soient le détenteur, ne peuvent faire l’objet d’aucune perquisition, réquisition, confiscation, expropriation ou de toute autre forme de contrainte exécutive, administrative, judiciaire ou législative.

4.  La Suisse autorise l’officier de liaison à communiquer librement à toutes fins officielles et protège le droit qui est conféré à ce dernier dans ce domaine. L’officier de liaison est en droit d’utiliser des codes et d’envoyer ou de recevoir des courriers officiels ainsi que d’autres communications officielles par courrier ou par valise scellée, lesquels bénéficient des mêmes privilèges et immunités que ceux accordés aux courriers et valises diplomatiques.

5.  Les archives de l’officier de liaison sont inviolables. Ces archives contiennent tous les registres, correspondances, documents, manuscrits, fichiers informatiques, photographies, films et enregistrements appartenant à l’officier de liaison ou détenus par lui.

6.  Sur le territoire de la Suisse, l’officier de liaison Europol jouira des mêmes privilèges et immunités que ceux accordés à tout officier de liaison suisse détaché auprès d’Europol.

Art. 15 Ufficiali di collegamento Europol in Svizzera

1.  Se necessario per un ulteriore approfondimento della cooperazione prevista dal presente accordo, la Svizzera e l’Europol convengono sulla possibilità di distaccare (uno o più) ufficiali di collegamento dell’Europol presso l’Ufficio federale di polizia. Il distaccamento di (uno o più) funzionari ufficiali di collegamento dell’Europol presso l’Ufficio federale di polizia può essere deciso congiuntamente mediante uno scambio di note tra il Consiglio federale svizzero e l’Europol in qualsiasi momento. Le funzioni, i diritti e doveri degli ufficiali di collegamento nonché i dettagli riguardanti il loro distaccamento presso l’Ufficio federale di polizia e i relativi costi sono fissati in un accordo di collegamento.

2.  L’Ufficio federale di polizia predispone tutte le strutture necessarie, ad esempio gli spazi destinati agli uffici e l’attrezzatura per le telecomunicazioni, da assegnare agli ufficiali di collegamento nei locali dell’Ufficio federale di polizia e si fa carico dei relativi costi. I costi delle telecomunicazioni sono tuttavia a carico dell’Europol.

3.  I beni e gli averi dell’ufficiale di collegamento dell’Europol, indipendentemente dalla loro ubicazione o dalla persona che li detenga, sono esenti da perquisizioni, requisizioni, confisca, espropriazione e da qualsiasi altra forma di violazione perpetrata per via esecutiva, amministrativa, giudiziaria o legislativa.

4.  La Svizzera consente all’ufficiale di collegamento di comunicare liberamente per tutti gli scopi ufficiali e protegge il diritto di questi ad agire in tal senso. L’ufficiale di collegamento ha il diritto di utilizzare codici, nonché di spedire e ricevere corrispondenza e altre comunicazioni ufficiali servendosi di corrieri o mediante valigie sigillate che beneficiano degli stessi privilegi e immunità delle valigie e dei corrieri diplomatici.

5.  Gli archivi dell’ufficiale di collegamento sono inviolabili. Tali archivi contengono tutti i dati, la corrispondenza, i documenti, i manoscritti, i dati di computer, le fotografie, i film e le registrazioni appartenenti all’ufficiale di collegamento o in suo possesso.

6.  Sul territorio svizzero l’ufficiale di collegamento Europol gode degli stessi privilegi e immunità concessi ad un ufficiale di collegamento svizzero distaccato presso l’Europol.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.