Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.362.2 Accord du 24 septembre 2004 entre la Confédération suisse et l'Office européen de police (avec annexes)

0.362.2 Accordo del 24 settembre 2004 tra la Confederazione svizzera e l'Ufficio europeo di polizia (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Officiers de liaison représentant la Suisse auprès d’Europol

1.  Conformément aux dispositions du présent Accord, la Suisse et Europol conviennent de renforcer leur coopération en détachant (un ou plusieurs) officier(s) de liaison représentant la Suisse auprès d’Europol. Les devoirs, droits et obligations des officiers de liaison ainsi que les détails concernant leur détachement auprès d’Europol et les frais afférents, sont précisés à l’annexe 3.

2.  Dans ses locaux et à ses propres frais, Europol met à la disposition des officiers de liaison toutes les installations nécessaires, telles que des bureaux et des équipements de télécommunications. Les frais de télécommunications sont toutefois à la charge de la Suisse.

3.  Les archives de l’officier de liaison ne peuvent être violées en aucune façon de la part des agents d’Europol. Ces archives contiennent tous les registres, correspondances, documents, manuscrits, fichiers informatiques, photographies, films et enregistrements appartenant à l’officier de liaison ou détenus par lui.

4.  La Suisse doit s’assurer que ses officiers de liaison bénéficient d’un accès rapide et, si techniquement possible, d’un accès direct aux bases de données nationales qui leur sont nécessaires pour mener à bien leur mission lors de leur détachement auprès d’Europol.

Art. 14 Ufficiali di collegamento in rappresentanza della Svizzera presso l’Europol

1.  La Svizzera e l’Europol convengono di intensificare la cooperazione come previsto dal presente accordo, distaccando presso l’Europol (uno o più) ufficiali di collegamento in rappresentanza della Svizzera. Le funzioni, i diritti e doveri degli ufficiali di collegamento nonché i dettagli riguardanti il loro distaccamento presso l’Europol e i relativi costi sono fissati nell’allegato 3.

2.  L’Europol predispone tutte le strutture necessarie, ad esempio gli spazi destinati agli uffici e l’attrezzatura per le telecomunicazioni, da assegnare agli ufficiali di collegamento nei locali dell’Europol e si fa carico dei relativi costi. I costi delle telecomunicazioni sono tuttavia a carico della Svizzera.

3.  Gli archivi dell’ufficiale di collegamento sono inviolabili e non soggetti ad ingerenze da parte di agenti dell’Europol. Tali archivi contengono tutti i dati, la corrispondenza, i documenti, i manoscritti, i dati di computer, le fotografie, i film e le registrazioni appartenenti all’ufficiale di collegamento o in suo possesso.

4.  La Svizzera assicura ai suoi ufficiali di collegamento un accesso rapido e, ove tecnicamente possibile, diretto alle basi dati nazionali necessarie all’espletamento delle loro funzioni durante il distaccamento presso l’Europol.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.