Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.743.1 Accord du 31 mai 2005 entre la Confédération suisse et la République tchèque sur la coopération policière en matière de lutte contre des infractions

0.360.743.1 Accordo del 31 maggio 2005 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca sulla cooperazione di polizia nella lotta contro i reati

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Formes de coopération

La coopération entre les autorités compétentes déployée sur la base du présent Accord comprend:

1.
l’échange d’informations relatives:
a. à des infractions, notamment à leurs auteurs, aux personnes impliquées, aux suspects, à la manière dont elles ont été commises et aux mesures auxquelles elles ont donné lieu,
b. à des infractions sur le point d’être commises, notamment à des actes terroristes visant les intérêts des Parties concernées,
c. aux objets utilisés pour commettre des infractions ou à ceux provenant d’infractions, ainsi qu’à la mise à disposition d’échantillons de tels objets,
d. à la législation nationale et aux dispositions internes concernant l’objet du présent Accord, ainsi qu’à leurs modifications, à l’échange de documentation conceptuelle et analytique, et à l’échange de littérature spécialisée;
2.
la coordination de mesures:
a. de recherche de personnes ou d’objets, y compris l’application de mesures visant à retrouver et à confisquer les produits d’infractions,
b. visant à garantir un soutien sur les plans du personnel, de la technique et de l’organisation dans le cadre de la prévention, de l’élucidation d’infractions ainsi que de la recherche des auteurs, y compris la mise en place de groupes communs d’enquête et d’analyse,
c. visant à assurer la protection des témoins et d’autres personnes menacées dans leur santé ou pouvant craindre d’autres menaces en rapport avec la procédure pénale;
3.
l’échange d’expériences par le biais:
a.
de l’envoi de consultants et de l’organisation de rencontres de travail;
b.
de l’échange d’informations issues des activités des autorités compétentes, notamment s’agissant de l’usage légal de stupéfiants, de substances psychotropes, de précurseurs et de poisons, y compris l’échange d’échantillons de ces substances; une attention particulière est accordée aux abus qui peuvent découler de l’usage de telles substances.

Art. 3 Forme della cooperazione

La cooperazione fra le autorità competenti secondo il presente Accordo comprende:

1.
lo scambio d’informazioni riguardanti:
a.
i reati, in particolare informazioni sugli autori, sui partecipanti e sugli indiziati nonché le modalità del reato e le misure adottate,
b.
i reati previsti, in particolare gli attacchi terroristici diretti contro gli interessi delle Parti,
c.
gli oggetti con cui sono stati commessi dei reati o che provengono dai reati, compresa la messa a disposizione di loro campioni,
d.
le disposizioni legali e le prescrizioni interne concernenti l’oggetto del presente Accordo e le loro modifiche, compreso lo scambio di documentazione progettuale e analitica e di letteratura specializzata;
2.
la coordinazione di misure per:
a.
ricercare persone e cose, compresa la realizzazione delle misure finalizzate alla ricerca e alla confisca dei proventi dei reati,
b.
garantire il sostegno dal punto di vista tecnico, organizzativo e del personale nella prevenzione e scoperta dei reati nonché nella ricerca dei loro autori, compresa la costituzione di gruppi comuni di inquirenti e analisti,
c.
garantire la protezione dei testimoni e delle altre persone che, in relazione alla procedura penale, corrono il rischio di danni alla salute o altri seri pericoli;
3.
la comunicazione di esperienze fatte, mediante:
a.
l’invio di consulenti e lo svolgimento di incontri di lavoro,
b.
lo scambio delle informazioni risultanti dall’attività delle autorità competenti, fra l’altro nel settore dell’uso legale di stupefacenti, di sostanze psicotrope, di precursori e di veleni, compreso lo scambio di campioni di dette sostanze con particolare attenzione alla possibilità di un loro abuso.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.