Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.743.1 Accord du 31 mai 2005 entre la Confédération suisse et la République tchèque sur la coopération policière en matière de lutte contre des infractions

0.360.743.1 Accordo del 31 maggio 2005 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ceca sulla cooperazione di polizia nella lotta contro i reati

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Domaines de coopération

Selon les dispositions du présent Accord, la coopération porte notamment sur les formes de criminalité suivantes:

a.
le crime organisé;
b.
le terrorisme et son financement;
c.
la culture, la possession, la vente, le trafic, la production, l’acquisition, l’importation, l’exportation et le transit illicites de stupéfiants, de substances psychotropes et de précurseurs;
d.
la traite d’êtres humains et le trafic de migrants;
e.
les abus sexuels commis sur des enfants et la pornographie enfantine;
f.
la contrefaçon et la falsification de monnaies, de moyens de paiement et de documents officiels ainsi que la diffusion de ces faux;
g.
le blanchiment d’argent et la criminalité économique;
h.
les infractions contre la vie et les infractions causant de graves lésions corporelles;
i.
les vols et les détournements de véhicules;
j.
la corruption;
k.
la criminalité informatique.

Art. 2 Settori della cooperazione

La cooperazione ai sensi del presente Accordo avviene principalmente in relazione ai seguenti settori della criminalità:

a.
criminalità organizzata;
b.
terrorismo e finanziamento del terrorismo;
c.
coltivazione, possesso, distribuzione, commercio, fabbricazione, acquisto, importazione, esportazione e transito illegali di stupefacenti, sostanze psicotrope e precursori;
d.
tratta di esseri umani e traffico di migranti;
e.
abuso sessuale di minori e pedopornografia;
f.
falsificazione e contraffazione di denaro, mezzi di pagamento e documenti ufficiali e diffusione degli stessi;
g.
riciclaggio di denaro e criminalità economica;
h.
reati contro la vita e reati che causano lesioni gravi;
i.
furto e traffico di veicoli a motore;
j.
corruzione;
k.
criminalità informatica;
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.