Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.360.136.1 Accord du 27 avril 1999 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne relatif à la coopération transfrontalière en matière policière et judiciaire (Ac. entre la Suisse et l'Allemagne en matière de police)

0.360.136.1 Accordo del 27 aprile 1999 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sulla cooperazione transfrontaliera in materia di polizia e giudiziaria (Accordo di polizia tra Svizzera e Germania)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Echange de données relatives à des véhicules et à leurs détenteurs

(1)  A la demande de l’un des Etats contractants, l’autre Etat contractant transmet les données enregistrées au sujet de véhicules automobiles, de remorques et de leurs détenteurs, lorsque cette mesure est utile à l’identification ou à la localisation d’une personne en sa qualité de détentrice de véhicules, à celle des véhicules d’un détenteur ou à la détermination des données d’un véhicule, et pour autant qu’elle soit indispensable

a)
à des mesures administratives en matière de circulation routière,
b)
à la surveillance de la couverture d’assurance dans le cadre de l’assurance-responsabilité civile des véhicules automobiles,
c)
à la poursuite d’infractions à des prescriptions juridiques en matière de circulation routière, ou
d)
à la poursuite d’infractions en rapport avec la circulation routière ou liées d’une façon ou d’une autre à des véhicules automobiles, à des remorques, à des plaques d’immatriculation ou à des documents de véhicules, à des permis de circulation ou à des permis de conduire.

Les données transmises ne peuvent être utilisées qu’en relation avec le but dans lequel elles ont été transmises. La transmission n’a pas lieu lorsqu’elle serait susceptible de compromettre des intérêts dignes de protection de la personne concernée. L’art. 35, par. 2 à 7, est applicable.

(2)  Les autorités de police peuvent adresser leurs demandes à l’autorité centrale d’enregistrement de leur propre Etat et, en cas d’urgence, directement à une autorité de police de l’autre Etat contractant.

(3)  Les demandes peuvent être traitées entre les autorités centrales d’enregistrement, y compris par le biais d’une procédure automatisée de consultation et de renseignement, ou, en cas d’urgence, directement entre les autorités de police.

(4)  Les autorités centrales d’enregistrement des Etats contractants sont habilitées à permettre à leurs autorités nationales de police respectives d’accéder, selon la procédure automatisée, aux données obtenues aux fins visées au par. 1.

(5)  Des demandes au sens du par. 1, 1re phrase, let. c et d, peuvent également être présentées par les autorités judiciaires.

Art. 9 Scambio di dati relativi a veicoli e detentori

(1)  Su richiesta di uno Stato contraente, l’altro Stato contraente trasmette i dati memorizzati relativi agli autoveicoli, ai loro rimorchi e ai detentori, se questa misura serve all’accertamento o alla determinazione di una persona in qualità di detentore di veicoli, all’accertamento dei veicoli di un detentore o dei dati di un veicolo e sempreché sia necessaria per:

a)
misure amministrative nel campo della circolazione stradale,
b)
il controllo della copertura assicurativa nell’ambito dell’assicurazione responsabilità civile per veicoli a motore,
c)
il perseguimento di contravvenzioni alle norme della circolazione stradale oppure
d)
il perseguimento di reati in relazione alla circolazione stradale o ad autoveicoli, rimorchi, targhe o documenti del veicolo, permessi di circolazione o patenti di guida.

I dati trasmessi possono essere utilizzati unicamente per l’adempimento dello scopo previsto con la trasmissione. Quest’ultima non ha luogo se lede i legittimi interessi della persona in questione. L’articolo 35 paragrafi 2–7 si applica per analogia.

(2)  Le autorità di polizia possono presentare le loro domande all’autorità centrale di registro del loro Stato contraente, in casi urgenti direttamente a un’autorità di polizia dell’altro Stato contraente.

(3)  Il disbrigo delle domande può avvenire tra le autorità centrali di registro (anche mediante una procedura informatizzata di richiesta e di informazione) e, in casi urgenti, direttamente tra le autorità di polizia.

(4)  Le autorità centrali di registro degli Stati contraenti hanno la facoltà di consentire alle rispettive autorità di polizia nazionali l’accesso, secondo la procedura informatizzata, dei dati ottenuti per questi scopi secondo il paragrafo 1.

(5)  Domande secondo il paragrafo 1 primo periodo lettere c e d possono essere presentate anche dalle autorità giudiziarie.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.