Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.353.977.6 Traité d'extradition du 27 février 1923 entre la Suisse et la République de l'Uruguay

0.353.977.6 Trattato d'estradizione del 27 febbraio 1923 fra la Svizzera e la Repubblica dell'Uruguay

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

En cas d’urgence, les Parties contractantes pourront demander par avis postal ou télégraphique qu’il soit procédé administrativement à l’arrestation provisoire de l’inculpé, ainsi qu’au séquestre des objets concernant le délit, il sera donné suite à la demande dans tous les cas où l’existence d’un jugement ou d’un mandat d’arrêt pourra être invoquée, et où il s’agira d’une infraction prévue par l’art. 2.

L’arrestation provisoire aura lieu dans les formes et suivant les règles établies par la législation du pays requis; elle cessera d’être maintenue si dans le délai de 90 jours, à compter du moment où elle a été effectuée, le pays requis n’a pas reçu communication des documents mentionnés à l’art. 9, à moins que l’arrestation ne soit maintenue pour un autre motif.

Art. 10

In caso d’urgenza, le Parti contraenti possono chiedere per mezzo di un avviso postale o telegrafico che sia proceduto in via amministrativa all’arresto provvisorio dell’imputato nonchè al sequestro degli oggetti concernenti il delitto; sarà dato corso alla domanda in tutti i casi in cui potrà essere invocata l’esistenza di una sentenza o di un mandato di cattura, e nei casi in cui si tratterà di reati previsti dall’articolo 2.

L’arresto provvisorio avrà luogo nelle forme e secondo le regole stabilite dalla legislazione del paese richiesto; esso cesserà di essere mantenuto qualora nel termine di 90 giorni, a contare dal momento in cui fu eseguito, il paese richiesto non avrà ricevuto comunicazione dei documenti indicati all’articolo 9, a meno che l’arresto non sia mantenuto per altri motivi.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.