Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.353.964.5 Traité d'extradition du 19 octobre 1989 entre la Confédération suisse et la République des Philippines

0.353.964.5 Trattato d'estradizione del 19 ottobre 1989 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Demande et pièces à l’appui

1.  La demande d’extradition sera formulée par écrit et présentée par la voie diplomatique. Toutes les pièces produites à l’appui de la demande doivent être légalisées conformément à l’art. 5.

2.  Les pièces suivantes seront produites à l’appui de la demande d’extradition:

a)
lorsqu’une infraction est mise à la charge de la personne réclamée: le mandat d’arrêt décerné contre elle ou la copie d’un tel mandat, la désignation de chaque infraction pour laquelle l’extradition est demandée, ainsi que la description de tous les actes ou omissions relatifs à chaque infraction mise à sa charge;
b)
lorsque la personne réclamée a été condamnée par défaut à la suite d’une infraction: une pièce ou la copie d’une pièce émanant d’une autorité judiciaire ou d’une autre autorité et ordonnant l’arrestation de la personne réclamée, la désignation de chaque infraction pour laquelle l’extradition est demandée, ainsi que la description de tous les actes ou omissions relatifs à chaque infraction mise à sa charge;
c)
lorsque la personne réclamée a été condamnée pour une infraction sur la base d’une procédure contradictoire: la désignation de chaque infraction pour laquelle l’extradition est demandée, la description des actes ou omissions relatifs à chaque infraction mise à sa charge, ainsi que les pièces permettant de prouver le prononcé relatif à la culpabilité, la peine prononcée, le caractère immédiatement exécutoire du jugement et le solde de peine non exécutée;
d)
dans tous les cas: l’énoncé des dispositions légales qui rendent un fait punissable, ainsi que de celles régissant la prescription, l’étendue et la nature de la peine prévues pour cette infraction; et
e)
dans tous les cas: la description aussi précise que possible de la personne réclamée, ainsi que toute information susceptible d’établir son identité et sa nationalité.

3.  La personne réclamée peut, après avoir donné son consentement, être extradée selon les dispositions du présent Traité, même si les conditions prévues aux ch. 1 et 2 du présent article ne sont pas remplies.

4.  Toutes les pièces à l’appui d’une demande d’extradition présentée par la Suisse seront rédigées ou traduites en langue anglaise. Toutes les pièces à l’appui d’une demande de la République des Philippines seront rédigées ou traduites dans celle des langues officielles suisses que l’autorité compétente suisse désignera de cas en cas.

Art. 4 Domanda e atti a sostegno

1.  La domanda d’estradizione è formulata per iscritto e presentata per via diplomatica. Tutti gli atti a sostegno della domanda devono essere ufficialmente certificati conformemente alle disposizioni dell’articolo 5.

2.  A sostegno della domanda d’estradizione saranno prodotti:

a)
se un reato è imputato all’individuo perseguito: un mandato d’arresto contro l’individuo perseguito o una copia dello stesso, la designazione dei reati per i quali è chiesta l’estradizione nonché la descrizione di tutti gli atti o omissioni relativi ad ogni reato imputatogli;
b)
se l’individuo perseguito a causa di un reato è stato condannato in contumacia: un documento o una copia dello stesso, emanante dall’autorità giudiziaria o da un’altra autorità, che ordini l’arresto dell’individuo perseguito, la designazione dei reati per i quali è chiesta l’estradizione nonché la descrizione di tutti gli atti o omissioni relativi ad ogni reato imputatogli;
c)
se l’individuo perseguito è stato condannato per un reato in base a un contraddittorio: la designazione dei reati per i quali è chiesta l’estradizione, la descrizione di tutti gli atti o omissioni relativi ad ogni reato imputato all’individuo perseguito, nonché gli atti attestanti che l’individuo è stato riconosciuto colpevole, la pena pronunciata, l’immediata forza esecutiva della sentenza e la parte di pena non eseguita;
d)
in ogni caso: l’enunciato delle disposizioni legali giusta le quali il fatto è punibile nonché di quelle che disciplinano la prescrizione, la portata e la natura della pena comminata per detto reato; e
e)
in ogni caso: una descrizione quanto precisa possibile dell’individuo perseguito nonché qualsiasi informazione atta a determinarne l’identità e la cittadinanza.

3.  Se è consenziente, l’individuo perseguito può essere estradato secondo le disposizioni del presente Trattato anche qualora le condizioni di cui ai numeri 1 e 2 del presente articolo non fossero adempiute.

4.  Tutti gli atti a sostegno di una domanda d’estradizione presentata dalla Svizzera devono essere redatti o tradotti in inglese. Tutti gli atti a sostegno di una domanda di estradizione presentata dalle Filippine devono essere redatti o tradotti in una lingua ufficiale svizzera stabilita, di caso in caso, dalle autorità svizzere competenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.