Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.353.936.7 Traité d'extradition du 26 novembre 1880 entre la Suisse et la Grande-Bretagne

0.353.936.7 Trattato d'estradizione del 26 novembre 1880 tra la Svizzera e la Gran Bretagna

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XVIII

Les stipulations du présent traité seront applicables aux colonies et possessions étrangères de sa majesté britannique10. Toutefois, dans les rapports de la Suisse avec ces colonies et possessions étrangères, le délai prévu par l’art. III, al. 3, pour la demande d’extradition par voie diplomatique, sera de six semaines; et celui prévu par l’art. VIII pour la production des preuves permettant d’accorder l’extradition sera de trois mois de calendrier.11

La demande d’extradition d’un criminel fugitif qui s’est réfugié dans une de ces colonies ou possessions étrangères sera faite au gouverneur ou à l’autorité supérieure de la colonie ou possession par le consul suisse qui y aura sa résidence, ou, à défaut, par l’agent consulaire reconnu d’un autre Etat, auquel est confiée la sauvegarde des intérêts suisses dans ladite colonie ou possession.

Le gouverneur ou l’autorité supérieure précitée décidera, au sujet de ces demandes d’extradition, en se conformant autant que possible aux dispositions du présent traité. Toutefois, il lui sera loisible d’accorder l’extradition ou de déférer le cas à son gouvernement.

Sa majesté britannique se réserve cependant le droit de faire, en se conformant, autant que possible, aux stipulations du présent traité, des arrangements spéciaux dans les colonies ou possessions étrangères, pour l’extradition d’individus qui ont commis en Suisse un des crimes prévus dans le traité, et qui auraient trouvé un refuge dans ces colonies ou possessions étrangères.

Les demandes concernant l’extradition de criminels qui se sont échappés d’une des colonies ou possessions étrangères de sa majesté britannique seront traitées suivant les dispositions des articles précédents du présent traité.

10 Pour l’application du présent traité aux protectorats britanniques, voir les échanges de notes publiés ci‑après (RS 0.353.936.72/.77).

11 Dernière phrase introduite par la conv. du 29 juin 1904 entre la Suisse et la Grande‑Bretagne, approuvée par l’Ass. féd. le 22 déc. 1904, ratifiée et entrée en vigueur le 29 mars 1905 (RO 21 166 164; FF 1904 V 49).

Art. XVIII

Le stipulazioni del presente trattato saranno applicabili alle colonie e ai possedimenti esteri di sua maestà britannica11. Tuttavia, nelle relazioni della Svizzera con queste colonie e possedimenti esteri, il termine fissato dall’articolo III, capoverso 3, per la domanda d’estradizione in via diplomatica, sarà di sei settimane; e quello previsto dall’articolo Vili per la produzione della prova sufficiente per assicurare l’estradizione, sarà di tre mesi di calendario.12

La domanda d’arresto e di estradizione di un delinquente rifugiatosi in una di queste colonie o di questi esteri possedimenti sarà fatta al governatore o all’autorità superiore della colonia o del possedimento dal console svizzero ivi residente, o in mancanza di questo, dall’agente consolare riconosciuto di un altro stato, a cui è affidata la cura degli interessi svizzeri nella detta colonia o possedimento.

Il governatore o l’autorità superiore di cui sopra è detto, decideranno in quanto a simili domande d’estradizione uniformandosi il più possibilmente alle disposizioni del presente trattato. Sta però in loro libertà, o di accordare l’estradizione o di rimettere il caso alla decisione del loro governo.

Sua maestà britannica si riserva però la facoltà, sempre uniformandosi per quanto è possibile alle stipulazioni del presente trattato, – di istituire nelle colonie e nei possedimenti inglesi esteri delle disposizioni speciali per l’estradizione di individui che hanno commesso nella Svizzera un delitto contemplato nel trattato e che sonosi rifugiati nelle colonie o possedimenti inglesi suddetti.

Le domande relative all’estradizione di delinquenti fuggiti da una delle colonie e possedimenti esteri di sua maestà britannica avranno corso secondo le disposizioni dei precedenti articoli del presente trattato.

11 Per l’applicazione del trattato ai protettorati britannici vedi gli scambi di note, pubblicati qui di seguito (RS 0.353.936.72/.77).

12 Ultima frase introdotta dalla conv. dei 29 giu. 1904 tra la Svizzera e la Gran Bretagna approvata dall’AF il 22 dic. 1904, ratificata ed entrata in vigore il 29 mar. 1905 (RU 21 154 153).

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.