Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.353.936.7 Traité d'extradition du 26 novembre 1880 entre la Suisse et la Grande-Bretagne

0.353.936.7 Trattato d'estradizione del 26 novembre 1880 tra la Svizzera e la Gran Bretagna

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. XIX

Le présent traité entrera en vigueur dix jours après sa publication dans les formes prescrites par la législation des hautes parties contractantes.

Dès l’entrée en vigueur de ce traité, celui qui a été conclu par les parties contractantes, le 31 mars 187412, sera réciproquement considéré comme abrogé et n’aura plus d’application que dans les cas dont, en vertu de ses dispositions, la procédure serait ou déjà consommée ou en voie d’exécution.

Chacune des hautes parties contractantes peut dénoncer le présent traité moyennant dénonciation donnée à l’autre partie six mois à l’avance. Le délai de dénonciation ne pourra dépasser une année.

Il sera ratifié et les ratifications en seront échangées à Berne aussitôt que possible.

12 [RO 1 319 335, 4 331 332 334, 5 271]

Art. XIX

Il presente trattato entrerà in vigore dieci giorni dopo la sua pubblicazione nelle forme volute dalla legislazione delle alte parti contraenti.

Coll’entrar in vigore del presente trattato, quello che fu conchiuso dalle parti contraenti il 31 marzo 187413 sarà reciprocamente considerato come abrogato o non avrà più applicazione se non nei casi ove, in virtù delle sue disposizioni, la procedura fosse o già consumata o in via d’esecuzione.

Ciascuna delle alte parti contraenti potrà dinunziare il presente trattato comunicando all’altra parte, sei mesi innanzi, la sua intenzione. Il termine di dinunzia non deve però eccedere un anno.

Il trattato sarà ratificato e lo scambio delle ratifiche seguirà a Berna al più presto possibile.

13 [RU 1 357, 4 385 387 390, 5 297]

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.