Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.35 Entraide judiciaire. Extradition
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.932.7 Traité d'entraide judiciaire en matière pénale du 4 juillet 1997 entre la Confédération suisse et la République de l'Équateur

0.351.932.7 Trattato di assistenza giudiziaria in materia penale del 4 luglio 1997 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica dell'Ecuador

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Obligation d’accorder l’entraide

1.  Les Parties contractantes s’engagent à s’accorder, conformément aux dispositions du présent Traité, l’entraide judiciaire la plus large possible dans toute procédure visant des infractions dont la répression est de la compétence des autorités judiciaires de l’Etat requérant.

2.  L’entraide judiciaire comprend toutes les mesures prises en faveur d’une procédure pénale dans l’Etat requérant, en particulier:

a)
la réception de témoignages ou d’autres déclarations;
b)
la production de documents, de dossiers ou d’éléments de preuve;
c)
l’échange de renseignements;
d)
la perquisition;
e)
la saisie;
f)
la remise d’actes de procédure.

Art. 1 Obbligo di accordare l’assistenza

1.  Le Parti contraenti si obbligano, conformemente alle disposizioni del presente Trattato, ad accordarsi la massima assistenza giudiziaria in tutti i procedimenti relativi a reati la cui repressione è di competenza delle autorità giudiziarie dello Stato richiedente.

2.  L’assistenza giudiziaria comprende tutti i provvedimenti presi nello Stato richiedente ai fini di un procedimento penale, in particolare:

a)
l’accettazione di testimonianze o altre deposizioni;
b)
la produzione di documenti, incarti o mezzi probatori;
c)
lo scambio di informazioni;
d)
la perquisizione;
e)
il sequestro;
f)
la consegna di atti procedurali.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.