Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.27 Procédure civile
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile

0.276.197.411 Convention du 21 décembre 1926 entre la Suisse et la République tchécoslovaque relative à la reconnaissance et à l'exécution de décisions judiciaires (avec prot. add.)

0.276.197.411 Convenzione del 21 dicembre 1926 tra la Svizzera e la Repubblica Cecoslovacca circa il riconoscimento e l'esecuzione delle sentenze giudiziarie (con Protocollo add.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

La partie qui invoque la décision ou qui en demande l’exécution devra produire:

1.
une expédition de la décision remplissant les conditions nécessaires à son authenticité;
2.
les pièces de nature à établir que la décision est passée en force de chose jugée et, s’il y a lieu, qu’elle est devenue exécutoire;
3.
une copie authentique de l’assignation (art. 1, ch. 4) de la partie qui a fait défaut à l’instance;
4.
une traduction des pièces énumérées ci‑dessus certifiée conforme d’après les prescriptions de l’un ou l’autre Etat, sauf dispense de cette obligation par l’autorité compétente; la traduction sera produite en Tchécoslovaquie en langue tchécoslovaque, en Suisse dans la langue de l’autorité requise.

Art. 4

La parte che fa valere la sentenza o ne chiede l’esecuzione deve presentare:

1.
un testo letterale della sentenza che abbia le condizioni richieste per la sua autenticità;
2.
i documenti per stabilire che la sentenza ha acquistato forza di cosa giudicata e, dato il caso, ch’essa è esecutoria;
3.
una copia autentica della citazione (art. 1, n. 4) della parte contumace;
4.
una traduzione dei documenti indicati, certificata conforme secondo le prescrizioni dell’uno o dell’altro Stato, salvo dispensa da questo obbligo da parte dell’autorità competente: in Cecoslovacchia la traduzione sarà presentata in lingua cecoslovacca, in Isvizzera nella lingua dell’autorità richiesta.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.