Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.161 Convention internationale du 2 décembre 1961 pour la protection des obtentions végétales (avec annexe)

0.232.161 Convenzione internazionale del 2 dicembre 1961 per la protezione delle nuove piante (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

(1)  La protection est accordée après un examen de la variété nouvelle en fonction des critères définis à l’art. 6. Cet examen doit être approprié à chaque genre ou espèce botanique en tenant compte de son système habituel de reproduction ou de multiplication.

(2)  En vue de cet examen, les services compétents de chaque pays peuvent exiger de l’obtenteur ou de son ayant cause tous renseignements, documents, plants ou semences nécessaires.

(3)  Durant la période comprise entre le dépôt de la demande de protection d’une variété nouvelle et la décision la concernant, tout Etat de l’Union peut prendre des mesures destinées à défendre l’obtenteur ou son ayant cause contre les agissements abusifs des tiers.

Art. 7

(1)  La protezione è accordata dopo un esame della nuova varietà conformemente ai criteri definiti nell’articolo 6. Detto esame dev’essere adeguato a ciascun genere o specie botanici, tenuto conto del suo sistema abituale di riproduzione o di moltiplicazione.

(2)  Ai fini dell’esame, i servizi competenti di ciascuno Stato possono esigere dal costitutore o dal suo avente causa qualsiasi informazione, documento, fittone o semente necessari.

(3)  Durante il periodo compreso fra il deposito della domanda di protezione di una nuova varietà e la decisione che la concerne, qualsiasi Stato dell’Unione può prendere provvedimenti destinati a tutelare il costitutore o il suo avente causa da ogni abuso da parte di terzi.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.