Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.161 Convention internationale du 2 décembre 1961 pour la protection des obtentions végétales (avec annexe)

0.232.161 Convenzione internazionale del 2 dicembre 1961 per la protezione delle nuove piante (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

(1)  Le droit accordé à l’obtenteur d’une variété nouvelle ou à son ayant cause a pour effet de soumettre à son autorisation préalable la production, à des fins d’écoulement commercial, du matériel de reproduction ou de multiplication végétative, en tant que tel, de cette variété nouvelle, ainsi que la mise en vente et la commercialisation de ce matériel. Le matériel de multiplication végétative comprend les plantes entières. Le droit de l’obtenteur s’étend aux plantes ornementales ou parties de ces plantes normalement commercialisées à d’autres fins que la multiplication, au cas où elles seraient utilisées commercialement comme matériel de multiplication en vue de la production de plantes d’ornement ou de fleurs coupées.

(2)  L’obtenteur ou son ayant cause peut subordonner son autorisation à des conditions qu’il définit.

(3)  L’autorisation de l’obtenteur ou de son ayant cause n’est pas nécessaire pour l’emploi de la variété nouvelle comme source initiale de variation en vue de la création d’autres variétés nouvelles, ni pour la commercialisation de cellesci. Par contre, cette autorisation est requise lorsque l’emploi répété de la variété nouvelle est nécessaire à la production commerciale d’une autre variété.

(4)  Chaque Etat de l’Union peut, soit dans sa propre législation, soit dans des arrangements particuliers au sens de l’art. 29, accorder aux obtenteurs, pour certains genres ou espèces botaniques, un droit plus étendu que celui défini au premier paragraphe du présent article et pouvant notamment s’étendre jusqu’au produit commercialisé. Un Etat de l’Union qui accorde un tel droit a la faculté d’en limiter le bénéfice aux nationaux des Etats de l’Union accordant un droit identique ainsi qu’aux personnes physiques ou morales ayant leur domicile ou siège dans l’un de ces Etats.

Art. 5

(1)  Il diritto accordato al costitutore di una nuova varietà o al suo avente causa ha per effetto l’obbligo di sottoporre previamente alla sua autorizzazione la produzione, ai fini di smercio commerciale, del materiale di riproduzione o di moltiplicazione vegetativa come tale di questa nuova varietà, come anche la messa in vendita e la commercializzazione di siffatto materiale. Il materiale di moltiplicazione vegetativa comprende le piante intere. Il diritto del costitutore si estende alle piante d’ornamento o a parti di esse, normalmente commercializzate a scopi diversi dalla moltiplicazione, nel caso in cui fossero utilizzate commercialmente come materiale di moltiplicazione per la produzione di piante d’ornamento o di fiori recisi.

(2)  Il costitutore o il suo avente causa può subordinare l’autorizzazione a condizioni che egli definisce.

(3)  L’autorizzazione del costitutore o del suo avente causa non è necessaria per l’impiego della nuova varietà come materiale d’origine per la creazione d’altre nuove varietà, né per la commercializzazione di quest’ultime. Per contro, l’autorizzazione è necessaria qualora l’impiego reiterato della nuova varietà sia necessario per la produzione commerciale di un’altra varietà.

(4)  Ciascuno Stato dell’Unione può, sia nella propria legislazione, sia in accordi particolari secondo l’articolo 29, accordare ai costitutori, per taluni generi e specie botanici, un diritto più esteso di quello definito nel paragrafo 1 del presente articolo e, in particolare, estensibile sino al prodotto commercializzato. Uno Stato dell’Unione che accorda un siffatto diritto ha la facoltà di limitarne il godimento ai cittadini degli Stati dell’Unione che accordano un diritto identico come anche alle persone fisiche o giuridiche aventi domicilio o sede in uno di questi Stati.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.