Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.23 Propriété intellectuelle
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.141.2 Traité du 1er juin 2000 sur le droit des brevets

0.232.141.2 Trattato del 1° giugno 2000 sul diritto dei brevetti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Rétablissement des droits après que l’office a constaté que toute la diligence requise a été exercée ou que l’inobservation n’était pas intentionnelle

1.  Une Partie contractante doit prévoir que, lorsqu’un déposant ou un titulaire n’a pas observé un délai fixé pour l’accomplissement d’un acte dans une procédure devant l’office, et que cette inobservation a pour conséquence directe la perte des droits relatifs à la demande ou au brevet, l’office rétablit les droits du déposant ou du titulaire à l’égard de la demande ou du brevet, si:

i)
une requête à cet effet lui est présentée conformément aux conditions prescrites dans le règlement d’exécution;
ii)
la requête est présentée, et toutes les conditions à l’égard desquelles le délai fixé pour l’accomplissement de l’acte en question s’applique sont remplies, dans le délai prescrit dans le règlement d’exécution;
iii)
la requête expose les raisons pour lesquelles le délai fixé n’a pas été observé; et
iv)
l’office constate que l’inobservation du délai est intervenue bien que la diligence requise en l’espèce ait été exercée ou, au choix de la Partie contractante, que le retard n’était pas intentionnel.

2.  Aucune Partie contractante n’est tenue de prévoir le rétablissement des droits en vertu de l’al. 1) dans le cas des exceptions prescrites dans le règlement d’exécution.

3.  Une Partie contractante peut exiger qu’une taxe soit payée au titre de la requête visée à l’al. 1).

4.  Une Partie contractante peut exiger qu’une déclaration ou d’autres preuves soient fournies à l’office, dans le délai fixé par celui-ci, à l’appui des raisons visées à l’al. 1)iii).

5.  Une requête formulée en vertu de l’al. 1) ne peut pas être rejetée, totalement ou en partie, sans que soit donnée au requérant la possibilité de présenter dans un délai raisonnable des observations sur le refus envisagé.

Art. 12 Ripristino dei diritti dopo che l’ufficio ha costatato che si è agito con la dovuta diligenza o che l’inosservanza non era intenzionale

1.  Una Parte contraente deve prevedere che se un richiedente o un titolare non ha osservato un termine fissato per l’esecuzione di un atto in una procedura davanti all’ufficio e se tale inosservanza ha come conseguenza diretta la perdita dei diritti relativi alla domanda o al brevetto, l’ufficio ristabilisce i diritti del richiedente o del titolare rispetto alla domanda o al brevetto purché:

i)
gli sia sottoposta una richiesta a tale scopo, conformemente alle condizioni prescritte nel regolamento di esecuzione;
ii)
la richiesta sia presentata, e tutte le condizioni rispetto alle quali il termine fissato per l’esecuzione dell’atto in questione si applica siano soddisfatte, entro il termine prescritto dal regolamento di esecuzione;
iii)
la richiesta esponga le ragioni per le quali il termine fissato non è stato osservato; e
iv)
l’ufficio costati che l’inosservanza del termine si è verificata nonostante ci sia stata la diligenza richiesta nella fattispecie o, a scelta della Parte contraente, che il ritardo non era intenzionale.

2.  Nessuna Parte contraente è obbligata a prevedere il ripristino dei diritti giusta il paragrafo 1) nel caso delle eccezioni prescritte nel regolamento di esecuzione.

3.  Una Parte contraente può esigere che una tassa sia pagata in base alla richiesta contemplata dal paragrafo 1).

4.  Una Parte contraente può esigere che siano fornite all’ufficio una dichiarazione o altre prove, entro il termine fissato da quest’ultimo, a suffragio delle ragioni contemplate dal paragrafo 1)iii).

5.  Una richiesta formulata giusta il paragrafo 1) non può essere respinta, totalmente o in parte, senza che sia data al richiedente la possibilità di fare, entro un termine ragionevole, osservazioni sul previsto rifiuto.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.