Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.231.01 Convention du 5 octobre 1961 concernant la compétence des autorités et la loi applicable en matière de protection des mineurs

0.211.231.01 Convenzione del 5 ottobre 1961 concernente la competenza delle autorità e la legge applicabile in materia di protezione di minorenni

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 25

Le Ministère des Affaires Etrangères des Pays-Bas notifiera aux Etats visés à l’art. 19, ainsi qu’aux Etats qui auront adhéré conformément aux dispositions de l’art. 21:

a.
Les notifications visées à l’art. 11, al. 2;
b.
Les signatures et ratifications visées à l’art. 19;
c.
La date à laquelle la présente Convention entrera en vigueur conformé ment aux dispositions de l’art. 20, al. 1;
d.
Les adhésions et acceptations visées à l’art. 21 et la date à laquelle elles auront effet;
e.
Les extensions visées à l’art. 22 et la date à laquelle elles auront effet;
f.
Les réserves et retraits de réserves visés à l’art. 23;
g.
Les dénonciations visées à l’art. 24, al. 3.

Art. 25

Il Ministero degli Affari Esteri dei Paesi Bassi notificherà agli Stati indicati nell’articolo 19 e a quelli che avranno aderito conformemente all’articolo 21:

a.
le notificazioni, di cui all’articolo 11, capoverso 2;
b.
le firme e le ratificazioni, di cui all’articolo 19;
c.
il giorno in cui la presente Convenzione entrerà in vigore conformemente alle disposizioni dell’articolo 20, capoverso 1;
d.
le adesioni e accettazioni, di cui all’articolo 21, e il giorno a contare dal quale avranno effetto;
e.
gli allargamenti, di cui all’articolo 22, e il giorno a contare dal quale avranno effetto;
f.
le riserve e revoche di riserve, di cui all’articolo 23;
g.
le disdette, di cui all’articolo 24, capoverso 3.
 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.