Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.231.01 Convention du 5 octobre 1961 concernant la compétence des autorités et la loi applicable en matière de protection des mineurs

0.211.231.01 Convenzione del 5 ottobre 1961 concernente la competenza delle autorità e la legge applicabile in materia di protezione di minorenni

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24

La présente Convention aura une durée de cinq ans à partir de la date de son entrée en vigueur conformément à l’art. 20, al. 1, même pour les Etats qui l’auront ratifiée ou y auront adhéré postérieurement.

La Convention sera renouvelée tacitement de cinq en cinq ans, sauf dénonciation.

La dénonciation sera, au moins six mois avant l’expiration du délai de cinq ans, notifiée au Ministère des Affaires Etrangères des Pays-Bas.

Elle pourra se limiter à certains des territoires auxquels s’applique la Convention.

La dénonciation n’aura d’effet qu’à l’égard de l’Etat qui l’aura notifiée. La Convention restera en vigueur pour les autres Etats contractants.

Art. 24

La presente Convenzione avrà una durata di cinque anni dalla data della sua entrata in vigore conformemente all’articolo 20, capoverso 1, anche per gli Stati che l’abbiano ratificata o vi abbiano aderito successivamente.

La Convenzione sarà rinnovata tacitamente di cinque in cinque anni, salvo disdetta.

La disdetta sarà notificata almeno sei mesi prima del decorso del termine di cinque anni al Ministero degli Affari Esteri dei Paesi Bassi.

Essa potrà essere ristretta a determinati territori cui sia applicabile la Convenzione.

La disdetta avrà effetto soltanto rispetto allo Stato che l’avrà notificata. La Convenzione resterà in vigore per gli altri Stati contraenti.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.