Droit international 0.2 Droit privé - Procédure civile - Exécution 0.21 Droit des personnes, de la famille et des successions. Droits réels
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.230.489 Accord du 31 octobre 2005 entre la Confédération suisse et la République libanaise concernant la coopération en certaines matières familiales

0.211.230.489 Accordo del 31 ottobre 2005 tra la Confederazione svizzera e la Repubblica libanese concernente la cooperazione per determinate questioni familiari

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Préambule

La Confédération suisse
et
la République libanaise,

ci-après dénommées «les Parties contractantes»,

à l’appui de leurs relations mutuelles,

tenant compte de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l’enfant1, signée à New York le 20 novembre 1989 et, en particulier de l’art. 11, en vertu duquel les Etats parties, incluant la Confédération suisse et la République libanaise, prennent des mesures pour lutter contre les déplacements et les non-retours illicites d’enfants à l’étranger et, à cette fin, favorisent la conclusion d’accords bilatéraux ou multilatéraux à cet égard,

tenant compte de la Convention de Vienne sur les relations consulaires2, signée
le 24 avril 1963, à laquelle la Confédération suisse et la République libanaise sont parties, et notamment l’art. 5 let. e) et h), en vertu duquel les fonctions consulaires consistent entre autres à prêter secours aux ressortissants de l’Etat d’envoi et à sauvegarder, dans les limites fixées par les lois et les règlements de l’Etat de résidence, les intérêts des enfants qui sont des ressortissants de l’Etat d’envoi,

reconnaissant que les affaires d’ordre familial, y compris les questions relatives à la garde des enfants et aux droits de visite, peuvent fréquemment représenter des tragédies humaines et présenter un défi particulier pour trouver, au niveau bilatéral, une solution rapide, équitable et humaine,

désireuses de promouvoir et de favoriser la coopération entre leurs deux Etats pour régler ces questions,

sont convenues de ce qui suit:

Preambolo

La Confederazione svizzera
e
la Repubblica libanese,

qui di seguito denominate «Parti contraenti»,

sulla base delle loro reciproche relazioni,

considerando la Convenzione delle Nazioni Unite sui diritti del fanciullo, firmata a New York il 20 novembre 19892 e, in particolare, l’articolo 11 in virtù del quale gli Stati parti, incluse la Confederazione svizzera e la Repubblica libanese, adottano provvedimenti per impedire gli spostamenti ed i non-ritorni illeciti di fanciulli all’estero e, a tal fine, favoriscono la conclusione di accordi bilaterali o multilaterali a riguardo,

considerando la Convenzione di Vienna sulle relazioni consolari, firmata il 24 aprile 19633, della quale la Confederazione svizzera e la Repubblica libanese sono Stati parti e, in particolare, l’articolo 5 lettere e ed h in virtù del quale le funzioni consolari consistono tra l’altro nel prestare soccorso ai cittadini dello Stato d’invio e nel tutelare, nei limiti stabiliti dalle leggi e dai regolamenti dello Stato di residenza, gli interessi dei fanciulli cittadini dello Stato d’invio,

riconoscendo che le questioni familiari, comprese le questioni relative alla custodia parentale e al diritto di visita, sono spesso scenario di tragedie umane, e che il raggiungimento di soluzioni rapide, eque ed umane può rappresentare, a livello bilaterale, una particolare sfida,

desiderose di promuovere e di favorire in questo ambito la cooperazione tra i due Stati,

hanno convenuto quanto segue:

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.