Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.632 Accord du 2 juin 1995 entre la Confédération suisse et l'Organisation mondiale du commerce en vue de déterminer le statut juridique de l'Organisation en Suisse

0.192.122.632 Accordo del 2 giugno 1995 tra la Confederazione Svizzera e l'Organizzazione mondiale del commercio per determinare lo statuto giuridico dell'Organizzazione in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 42 Cartes de légitimation

1.  Le Département fédéral des affaires étrangères remet à l’Organisation, à l’intention des fonctionnaires de l’Organisation, ainsi que des membres de leur famille faisant ménage commun avec eux et vivant à leur charge, une carte de légitimation munie de la photographie du titulaire. Cette carte, authentifiée par le Département fédéral des affaires étrangères et l’Organisation, sert à la légitimation du titulaire à l’égard de toute autorité fédérale, cantonale ou communale.

2.  L’Organisation communique régulièrement au Département fédéral des affaires étrangères les noms des fonctionnaires de l’Organisation et des membres de leur famille, en indiquant pour chacun d’eux la date de naissance, la nationalité, le domicile et la catégorie ou la classe de fonction à laquelle ils appartiennent.

Art. 42 Carte di legittimazione

1.  Il Dipartimento federale degli affari esteri rilascia all’Organizzazione, per i funzionari dell’Organizzazione e per i famigliari che vivono nella stessa economia domestica e a loro carico, una carta di legittimazione munita della fotografia del titolare. Tale carta, autentificata dal Dipartimento federale degli affari esteri e dall’Organizzazione, serve alla legittimazione del titolare di fronte alle autorità federali, cantonali o comunali.

2.  L’Organizzazione comunica regolarmente al Dipartimento federale degli affari esteri i nomi dei funzionari dell’Organizzazione e dei loro famigliari, indicando per ciascuno di essi la data di nascita, la nazionalità, il domicilio e la categoria o la classe di funzione alla quale appartengono.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.