Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.632 Accord du 2 juin 1995 entre la Confédération suisse et l'Organisation mondiale du commerce en vue de déterminer le statut juridique de l'Organisation en Suisse

0.192.122.632 Accordo del 2 giugno 1995 tra la Confederazione Svizzera e l'Organizzazione mondiale del commercio per determinare lo statuto giuridico dell'Organizzazione in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Régime fiscal

1.  Le Membre de l’Organisation bénéficie, en ce qui concerne sa mission permanente, des privilèges fiscaux conformément à la Convention de Vienne du 18 avril 19617 sur les relations diplomatiques, applicable par analogie.

2.  Le Membre de l’Organisation bénéficie pour sa mission permanente de l’exonération de la taxe sur la valeur ajoutée (TVA) pour toutes les acquisitions destinées à usage officiel et pour toutes les prestations de services faites pour usage officiel. Cette exonération est accordée par voie de dégrèvement à la source à compter d’un montant de 100 francs par facture, sans limitation de plafond. Ce montant sera adapté à celui qui aura été fixé pour l’Organisation conformément aux modalités définies à l’art. 9 du présent Accord. La TVA est déduite sans limite de plancher des factures des PTT et des services industriels.

3.  Le Membre de l’Organisation est exonéré dans le canton de Genève et le canton de Vaud des droits de mutation lorsqu’il acquiert des logements de service, en son nom propre, pour y loger des membres, effectivement en fonctions, de sa mission permanente.

Art. 18 Regime fiscale

1.  Per quanto riguarda la missione permanente, il Membro dell’Organizzazione beneficia dei privilegi fiscali conformemente alla Convenzione di Vienna del 18 aprile 19617 sulle relazioni diplomatiche, applicabile per analogia.

2.  Il Membro dell’Organizzazione beneficia per la sua missione permanente dell’esenzione dall’imposta sul valore aggiunto (IVA) per gli acquisti destinati all’uso ufficiale e le prestazioni di servizi eseguite per uso ufficiale. Tale esenzione è accordata mediante sgravio alla fonte a partire dalla somma di 100 franchi per fattura, senza limite di massimale. Questa somma è adattata a quella fissata per l’Organizzazione conformemente alle modalità definite nell’articolo 9 del presente Accordo. L’IVA è dedotta senza limite di minimale dalle fatture delle PTT e dei servizi industriali.

3.  Nel Cantone di Ginevra e nel Cantone di Vaud, il Membro dell’Organizzazione è esentato dall’imposta di registro sui trasferimenti immobiliari qualora acquisti, a suo nome, abitazioni di servizio per alloggiarvi membri, effettivamente in funzione, della missione permanente.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.