Droit international 0.1 Droit international public général 0.19 Relations diplomatiques et consulaires. Missions spéciales. Organisations internationales. Règlements des conflits. Reconduction d'accords
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.423.2 Accord du 18 octobre 2010 entre le Conseil fédéral suisse, le Gouvernement de la République française et l'Organisation européenne pour la Recherche nucléaire sur le droit applicable aux entreprises intervenant sur le domaine de l'Organisation afin d'y réaliser des prestations de services revêtant un caractère transnational

0.192.122.423.2 Accordo del 18 ottobre 2010 tra il Consiglio federale svizzero, il Governo della Repubblica francese e l'Organizzazione europea per le Ricerche nucleari sul diritto applicabile alle imprese che operano sul territorio dell'Organizzazione al fine di realizzarvi prestazioni di servizi con carattere transnazionale

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  L’Organisation détermine, pour chaque contrat, la localisation, sur la partie suisse ou française de son domaine, de la part prépondérante prévisible des prestations de services à effectuer.

2.  La localisation de cette part prépondérante est appréciée en fonction des critères suivants:

a)
localisation des postes de travail;
b)
nombre et durée prévisibles des prestations de services;
c)
nombre d’installations ou de composants sur lesquels doivent être effectuées les prestations de services;
d)
nombre ou superficie des locaux dans/sur lesquels doivent être effectuées les prestations de services;
e)
nombre de points de distribution.

3.  L’Organisation retient, pour chaque contrat, le ou les critères à appliquer en fonction de leur pertinence pour déterminer la localisation de cette part prépondérante, en se fondant sur des éléments objectifs et quantifiables.

Art. 2

1.  L’Organizzazione determina, per ogni contratto, la localizzazione, sulla parte svizzera o francese del suo territorio, della parte preponderante prevedibile delle prestazioni di servizi da effettuare.

2.  La localizzazione di questa parte preponderante viene valutata in funzione dei seguenti criteri:

a)
localizzazione dei posti di lavoro;
b)
numero e durata prevedibili delle prestazioni di servizi;
c)
numero di installazioni o di componenti su cui devono essere effettuate le prestazioni di servizi;
d)
numero o superficie dei locali in/su cui devono essere effettuate le prestazioni di servizi;
e)
numero dei punti di distribuzione.

3.  L’Organizzazione tiene conto, per ogni contratto, del o dei criteri da applicare in funzione della loro pertinenza per determinare la localizzazione di questa parte preponderante, fondandosi su elementi oggettivi e quantificabili.

 

Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.